竄身楚南極,山水窮險艱。如同逃竄一樣,我被放逐到楚國的最南端,永州的環(huán)境極其險惡艱難。
步登最高寺,蕭散任疏頑。一步步登上最高的法華寺,閑散時(shí),我又率性疏放頑劣一番。
西垂下斗絕,欲似窺人寰。寺廟的西邊下面是陡峭的山崖,高得好似從天上俯窺人寰。
反如在幽谷,榛翳不可攀。反過(guò)來(lái),如果處于幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,誰(shuí)也不能攀緣。
命童恣披翦,葺宇橫斷山。我吩咐童仆盡力地砍開(kāi)雜木野草,橫對著(zhù)斷崖把一座小亭修建。
割如判清濁,飄若升云間。山上山下,隔開(kāi)來(lái)有如天壤之別,登上山頂,如飄飄然升上了云間。
遠岫攢眾頂,澄江抱清灣。遠方的山頭朝著(zhù)這里靠攏,澄清的瀟水抱著(zhù)東山繞彎。
夕照臨軒墮,棲鳥(niǎo)當我還。夕陽(yáng)臨照著(zhù)軒窗,漸漸地沉落,歸鳥(niǎo)直朝著(zhù)我們陸續地飛還。
菡萏溢嘉色,筼筜遺清斑。池塘里的荷花散射出一片鮮艷的色彩,山林間的竹枝留下了湘妃清清的淚斑。
神舒屏羈鎖,志適忘幽潺。精神舒暢,如同除掉了韁繩枷鎖,心情安適,因而忘記了愁苦辛酸。
棄逐久枯槁,迨今始開(kāi)顏。遭到遺棄和放逐,身心早已憔悴,到今天才開(kāi)始有些愉悅開(kāi)顏。
賞心難久留,離念來(lái)相關(guān)。可惜賞心的時(shí)光難以久留,離鄉的愁緒總是如藉絲一般連而難斷。
北望間親愛(ài),南瞻雜夷蠻。舉頭北望,親人們相隔千里,回視南方,我卻雜居在夷蠻。
置之勿復道,且寄須臾閑。還是放下這些事,不要再提,借著(zhù)這須臾的悠閑,忘掉憂(yōu)煩。
如同逃竄一樣,我被放逐到楚國的最南端,永州的環(huán)境極其險惡艱難。 一步步登上最高的法華寺,閑散時(shí),我又率性疏放頑劣一番。 寺廟的西邊下面是陡峭的山崖,高得好似從天上俯窺人寰。 反過(guò)來(lái),如果處于幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,誰(shuí)也不能攀緣。 我吩咐童仆盡力地砍開(kāi)雜木野草,橫對著(zhù)斷崖把一座小亭修建。 山上山下,隔開(kāi)來(lái)有如天壤之別,登上山頂,如飄飄然升上了云間。 遠方的山頭朝著(zhù)這里靠攏,澄清的瀟水抱著(zhù)東山繞彎。 夕陽(yáng)臨照著(zhù)軒窗,漸漸地沉落,歸鳥(niǎo)直朝著(zhù)我們陸續地飛還。 池塘里的荷花散射出一片鮮艷的色彩,山林間的竹枝留下了湘妃清清的淚斑。 精神舒暢,如同除掉了韁繩枷鎖,心情安適,因而忘記了愁苦辛酸。 遭到遺棄和放逐,身心早已憔悴,到今天才開(kāi)始有些愉悅開(kāi)顏。 可惜賞心的時(shí)光難以久留,離鄉的愁緒總是如藉絲一般連而難斷。 舉頭北望,親人們相隔千里,回視南方,我卻雜居在夷蠻。 還是放下這些事,不要再提,借著(zhù)這須臾的悠閑,忘掉憂(yōu)煩。
理解這首詩(shī)并不難。首四句,寫(xiě)遭貶后出游而自嘲自慰。柳宗元被貶到永州,心情苦悶憂(yōu)憤,感到環(huán)境十分艱險。于是常出游以求排遣,要趁著(zhù)蕭散閑逸之時(shí),更加放縱自己的疏頑之性。其實(shí),柳宗元不是真的蕭散,而是被剝奪了參與政事的權利。柳宗元也不是真的疏頑,而是保守派打擊迫害他的借口托辭。柳宗元強壓滿(mǎn)腔怒火,故作輕松調侃,自嘲自慰,表明了毫不屈服的內心思想。接著(zhù)六句,寫(xiě)東山的高峻和構建西亭。柳宗元《永州法華寺新作西亭記》曾提及構建西亭的事:“法華寺居永州,地最高……廡之外有大竹數萬(wàn),又其外山形下絕。然而薪蒸蓧簜,蒙雜擁蔽,吾意伐而除之,必將有見(jiàn)焉?!鄷r(shí)謫為州司馬,官外乎常員,而心得無(wú)事。乃取官之祿秩,以為其亭,其高且廣,蓋方丈者二焉?!笨芍谠獦嫿ㄎ魍?,是因為東山高峻,砍伐榛莽雜草之后,可以飽覽風(fēng)物,賞心悅目。一來(lái)算是蕭散無(wú)事時(shí)做了一件自己樂(lè )意做而且能夠做的事,二來(lái)證明自己確實(shí)生性疏頑,不思改過(guò),反而變本加厲,孤傲山林,樂(lè )山樂(lè )水,表現出不屈抗爭的勇氣和憤激的心情。接下來(lái)十二句,寫(xiě)建亭后所見(jiàn)美景和心情的愉悅。寫(xiě)景從高而下,從遠而近。散高峻的東山頂上仰天俯地,有上凌云霄,遺世獨立之感。遠山湊攏,澄江懷抱,胸襟不由開(kāi)闊博大。夕照臨軒,棲鳥(niǎo)飛還,菡萏艷色,斑竹清痕,清麗寧靜的自然美景,令他陶醉。這樣,由于貶謫而枯槁的精神,到此時(shí)方才開(kāi)顏。當然,這只是暫時(shí)的、精神上的屏除和遺忘,所以描寫(xiě)賞心悅目的美景總偏重于幽深寂靜的特征,蘊含著(zhù)詩(shī)人心中深藏的揮之不去的憂(yōu)怨。最后六句,寫(xiě)鄉愁別情襲來(lái),強自寬慰。賞心樂(lè )事最忌孤寂,何況柳宗元又身處貶謫的現實(shí)之中,所以山水之樂(lè )只能暫忘心中郁壘,時(shí)間稍長(cháng),不由得又勾起了深切的鄉愁離恨。這種悲哀是由貶謫而來(lái),與憂(yōu)憤同根而互生,想要回歸故里,現實(shí)中同樣不可能,詩(shī)人只得強自寬慰,“置之勿復道”,散須臾的閑適歡樂(lè )中,忘得一時(shí)算一時(shí)。結尾哀婉低沉,怨憤之情長(cháng)繞不去??傊?,遭貶而心情壓抑——出游以求解脫——陶醉美景而暫悅——勾起鄉愁——強自寬解而其實(shí)未能,是柳宗元山水詩(shī)最常見(jiàn)的結構方式和表達手法,而孤憤沉郁是貫穿全詩(shī)的感情基調和獨特風(fēng)格。