蝶戀花·鳳棲梧翻譯
注釋
⑴佇倚危樓:長(cháng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
⑵望極:極目遠望。
⑶黯黯:心情沮喪憂(yōu)愁。生天際:從遙遠無(wú)邊的天際升起。
⑷煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。
⑸會(huì ):理解。闌:同欄。
⑹擬把:打算。疏狂:狂放不羈。
⑺強(qiǎng)樂(lè ):勉強歡笑。強,勉強。
⑻衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。語(yǔ)本《古十九首》:相去日已遠,衣帶日已緩。
⑼消得:值得。
譯文
我佇立在高樓上,細細春風(fēng)迎面吹來(lái),極目遠望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽(yáng)斜照,草色蒙蒙,誰(shuí)能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個(gè)一醉方休。當在歌聲中舉起酒杯時(shí),才感到勉強求樂(lè )反而毫無(wú)興味。我日漸消瘦也不覺(jué)得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。