憶江上吳處士翻譯
注釋
⑴處士:指隱居林泉不入仕的人。
⑵閩國:指今福建省一帶地方。
⑶蟾蜍(chánchú):即癩蛤蟆。神話(huà)傳說(shuō)中月里有蟾蜍,所以這里用它指代月亮。虧復團:指月亮缺了又圓。一作“虧復圓”。
⑷渭水:渭河,發(fā)源甘肅渭耗縣,橫貫陜西,東至潼關(guān)入黃河。生:一作“吹”。
⑸此地:指渭水邊分別之地。
⑹蘭橈(ráo):以木蘭樹(shù)作的船槳,這里代指船。殊:猶。
⑺海云端:海云邊。因閩地臨海,故言。
白話(huà)譯文
自從你揚帆遠航到福建,已經(jīng)是幾度月缺又月圓。
分別時(shí)秋風(fēng)吹拂著(zhù)渭水,落葉飄飛灑滿(mǎn)都城長(cháng)安。
記得在送別宴會(huì )的夜晚,雷雨交加天氣讓人生寒。
你乘坐的船還沒(méi)有返回,你的消息還遠在海云邊。