長(cháng)沙贈衡岳祝融峰般若禪師翻譯
①般若:梵語(yǔ)音譯,意為智慧。唐德宗建中初,有天竺僧名般若者,自海路達廣州,并于公元786年(貞元二年)起入住京師,后于西明寺譯經(jīng)。但當并非詩(shī)中所寫(xiě)之僧。詩(shī)中般若僧未詳何人。
缽:梵語(yǔ)缽多羅之略語(yǔ),僧徒之飯器,有泥、鐵兩種。祝融:即祝融峰,衡山最高峰。傳說(shuō)古帝祝融死后葬衡山之陽(yáng),以是名峰。
②飛鳥(niǎo):佛教往往以空中之鳥(niǎo)跡以譬物之無(wú)實(shí)體?!赌鶚劷?jīng)》:“譬如鳥(niǎo)跡,空中現者,無(wú)有是處?!贝颂幰燥w鳥(niǎo)而言歸路,寓歸路無(wú)跡之意。
作品注釋
般若公,般若公,手捧盂缽,幾時(shí)飛身下祝融。
歸路迢迢,飛鳥(niǎo)難辨,禪房空掩,云霧迷蒙。
桂花悠閑花自落,流水無(wú)心流西東。