子卿足下:子卿足下:
勤宣令德,策名清時(shí),榮問(wèn)休暢,幸甚幸甚。遠托異國,昔人所悲,望風(fēng)懷想,能不依依?昔者不遺,遠辱還答,慰誨勤勤,有逾骨肉,陵雖不敏,能不慨然?您辛勤地宣揚美德,在太平盛世當官,美名流傳于四方,真是值得慶幸??!我流落在遠方異國,這是前人所感悲痛的。遙望南方,懷念故人,怎能不滿(mǎn)含深情?以前承蒙您不棄,從遠處賜給我回音,殷勤地安慰、教誨,超過(guò)了骨肉之情。我雖然愚鈍,又怎能不感慨萬(wàn)端?
自從初降,以至今日,身之窮困,獨坐愁苦。終日無(wú)睹,但見(jiàn)異類(lèi)。韋韝毳幕,以御風(fēng)雨;羶肉酪漿,以充饑渴。舉目言笑,誰(shuí)與為歡?胡地玄冰,邊土慘裂,但聞悲風(fēng)蕭條之聲。涼秋九月,塞外草衰。夜不能寐,側耳遠聽(tīng),胡笳互動(dòng),牧馬悲鳴,吟嘯成群,邊聲四起。晨坐聽(tīng)之,不覺(jué)淚下。嗟乎子卿,陵獨何心,能不悲哉!我從投降以來(lái),身處艱難困境,一人獨坐,愁?lèi)灴鄲?。整天看不?jiàn)別的,只見(jiàn)到些異族之人。我戴不慣皮袖套,住不慣氈幕,也只能靠它們來(lái)抵御風(fēng)雨;吃不慣腥羶的肉,喝不慣乳漿,也只能用它們來(lái)充饑解渴。眼看四周,有誰(shuí)能一起談笑歡樂(lè )呢?胡地結著(zhù)厚厚的堅冰,邊塞上的土被凍得裂開(kāi),只聽(tīng)見(jiàn)悲慘凄涼的風(fēng)聲。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡,側耳傾聽(tīng),胡笳聲此起彼伏,牧馬悲哀地嘶叫,樂(lè )曲聲和嘶鳴聲相混,在邊塞的四面響起。清晨坐起來(lái)聽(tīng)著(zhù)這些聲音,不知不覺(jué)地流下淚水。唉,子卿,我難道是鐵石心腸,能不悲傷?
與子別后,益復無(wú)聊,上念老母,臨年被戮;妻子無(wú)辜,并為鯨鯢;身負國恩,為世所悲。子歸受榮,我留受辱,命也如何?身出禮義之鄉,而入無(wú)知之俗;違棄君親之恩,長(cháng)為蠻夷之域,傷已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。功大罪小,不蒙明察,孤負陵心區區之意。每一念至,忽然忘生。陵不難刺心以自明,刎頸以見(jiàn)志,顧國家于我已矣,殺身無(wú)益,適足增羞,故每攘臂忍辱,轍復茍活。左右之人,見(jiàn)陵如此,以為不入耳之歡,來(lái)相勸勉。異方之樂(lè ),只令人悲,增忉怛耳。同您分別以后,更加無(wú)聊。上念老母,在垂暮之年還被殺戮;妻子、兒女們是無(wú)罪的,也一起慘遭殺害。我自己辜負了國家之恩,被世人所悲憐。您回國后享受榮譽(yù),我留此地蒙受羞辱。這是命中注定,有什么辦法?我出身于講究禮義的國家,卻進(jìn)入對禮義茫然無(wú)知的社會(huì )。背棄了國君和雙親的恩德,終身居住在蠻夷的區域,真是傷心極了!讓先父的后代,變成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。我在與匈奴作戰中功大罪小,卻沒(méi)有受到公正的評價(jià),辜負了我微小的誠意,每當想到這里,恍惚之中仿佛失去了對生存的留戀。我不難刺心來(lái)表白自己,自刎來(lái)顯示志向,但國家對我已經(jīng)恩斷義絕,自殺毫無(wú)益處,只會(huì )增加羞辱。因此常常憤慨地忍受侮辱,就又茍且地活在世上。周?chē)娜?,?jiàn)我這樣,用不中聽(tīng)的話(huà)來(lái)勸告勉勵,可是,異國的快樂(lè ),只能令人悲傷,增加憂(yōu)愁罷了。
嗟乎子卿,人之相知,貴相知心,前書(shū)倉卒,未盡所懷,故復略而言之。唉,子卿!人們的相互了解,貴在相互知心。前一封信匆忙寫(xiě)成,沒(méi)有能夠充分表達我的心情,所以再作簡(jiǎn)略敘述。
昔先帝授陵步卒五千,出征絕域。五將失道,陵獨遇戰,而裹萬(wàn)里之糧,帥徒步之師;出天漢之外,入強胡之域;以五千之眾,對十萬(wàn)之軍;策疲乏之兵,當新羈之馬。然猶斬將搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥,使三軍之士,視死如歸。陵也不才,希當大任,意謂此時(shí),功難堪矣。匈奴既敗,舉國興師。更練精兵,強逾十萬(wàn)。單于臨陣,親自合圍??椭髦?,既不相如;步馬之勢,又甚懸絕。疲兵再戰,一以當千,然猶扶乘創(chuàng )痛,決命爭首。死傷積野,余不滿(mǎn)百,而皆扶病,不任干戈,然陵振臂一呼,創(chuàng )病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走。兵盡矢窮,人無(wú)尺鐵,猶復徒首奮呼,爭為先登。當此時(shí)也,天地為陵震怒,戰士為陵飲血。單于謂陵不可復得,便欲引還,而賊臣教之,遂使復戰,故陵不免耳。從前先帝授予我步兵五千,出征遠方。五員將領(lǐng)迷失道路,我單獨與匈奴軍遭遇作戰,攜帶著(zhù)供征戰萬(wàn)里的糧草,率領(lǐng)著(zhù)徒步行軍的部隊;出了國境之外,進(jìn)入強胡的疆土;以五千士兵,對付十萬(wàn)敵軍;指揮疲敝不堪的隊伍,抵擋養精蓄銳的馬隊。但是,依然斬敵將,拔敵旗,追逐敗逃之敵。在肅清殘敵時(shí),斬殺其驍勇將領(lǐng),使我全軍將士,都能視死如歸。我沒(méi)有什么能耐,很少擔當重任,內心暗以為,此時(shí)的戰功,是其他情況下所難以相比的了。匈奴兵敗后,全國軍事動(dòng)員,又挑選出十萬(wàn)多精兵。單于親臨陣前,指揮對我軍的合圍。我軍與敵軍的形勢已不相稱(chēng),步兵與馬隊的力量更加懸殊。疲兵再戰,一人要敵千人,但仍然帶傷忍痛,奮勇?tīng)幭?。陣亡與受傷的士兵遍地都是,身邊剩下的不滿(mǎn)百人,而且都傷痕累累,無(wú)法持穩兵器。但是,我只要振臂一呼,重傷和輕傷的士兵都一躍而起,拿起兵器殺向敵人,迫使敵騎逃奔。兵器耗盡,箭也射完,手無(wú)寸鐵,還是光著(zhù)頭高呼殺敵,爭著(zhù)沖上前去。在這時(shí)刻,天地好像為我震怒,戰士感奮地為我飲泣。單于認為不可能再俘獲我,便打算引軍班師,不料叛逃的邪臣管敢出賣(mài)軍情,于是使得單于重新對我作戰,而我終于未能免于失敗。
昔高皇帝以三十萬(wàn)眾,困于平城。當此之時(shí),猛將如云,謀臣如雨,然猶七日不食,僅乃得免。況當陵者,豈易為力哉?而執事者云云,茍怨陵以不死。然陵不死,罪也;子卿視陵,豈偷生之士而惜死之人哉?寧有背君親,捐妻子而反為利者乎?然陵不死,有所為也,故欲如前書(shū)之言,報恩于國主耳,誠以虛死不如立節,滅名不如報德也。昔范蠡不殉會(huì )稽之恥,曹沬不死三敗之辱,卒復勾踐之仇,報魯國之羞,區區之心,竊慕此耳。何圖志未立而怨已成,計未從而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。以前高皇帝率領(lǐng)三十萬(wàn)大軍,被匈奴圍困在平城。那時(shí),軍中猛將如云,謀臣如雨,然而還是七天斷糧,只不過(guò)勉強脫身而已。何況像我這樣的人,難道就容易有所作為嗎?而當權者卻議論紛紛,一味怨責我未能以死殉國。不過(guò)我未以死殉國,確是罪過(guò);但您看我難道是貪生怕死的小人嗎?又哪里會(huì )有背離君親、拋棄妻兒卻反而以為對自己有利的人?既然如此,那么,我之所以不死,是因為想有所作為。本來(lái)是想如前一封信上所說(shuō)的那樣,要向皇上報恩啊。實(shí)在因為徒然死去不如樹(shù)立名節,身死名滅不如報答恩德。前代范蠡不因會(huì )稽山投降之恥而殉國,曹沫不因三戰三敗之辱而自殺,終于,范蠡為越王勾踐報了仇,曹沫為魯國雪了恥。我一點(diǎn)赤誠心意,就是暗自景仰他們的作為。哪里料到志向沒(méi)有實(shí)現,怨責之聲已四起;計劃尚未實(shí)行,親人作刀下之鬼,這就是我面對蒼天椎心泣血的原因??!
足下又云:“漢與功臣不薄?!弊訛闈h臣,安得不云爾乎?昔蕭樊囚縶,韓彭葅醢,晁錯受戮,周魏見(jiàn)辜。其余佐命立功之士,賈誼亞夫之徒,皆信命世之才,抱將相之具,而受小人之讒,并受禍敗之辱,卒使懷才受謗,能不得展。彼二子之遐舉,誰(shuí)不為之痛心哉?陵先將軍,功略蓋天地,義勇冠三軍,徒失貴臣之意,剄身絕域之表。此功臣義士所以負戟而長(cháng)嘆者也。何謂不薄哉?且足下昔以單車(chē)之使,適萬(wàn)乘之虜。遭時(shí)不遇,至于伏劍不顧;流離辛苦,幾死朔北之野。丁年奉使,皓首而歸;老母終堂,生妻去帷。此天下所希聞,古今所未有也。蠻貊之人,尚猶嘉子之節,況為天下之主乎?陵謂足下當享茅土之薦,受千乘之賞。聞子之歸,賜不過(guò)二百萬(wàn),位不過(guò)典屬?lài)?,無(wú)尺土之封,加子之勤。而妨功害能之臣,盡為萬(wàn)戶(hù)侯;親戚貪佞之類(lèi),悉為廊廟宰。子尚如此,陵復何望哉?且漢厚誅陵以不死,薄賞子以守節,欲使遠聽(tīng)之臣望風(fēng)馳命,此實(shí)難矣,所以每顧而不悔者也。陵雖孤恩,漢亦負德。昔人有言:“雖忠不烈,視死如歸?!绷暾\能安,而主豈復能眷眷乎?男兒生以不成名,死則葬蠻夷中,誰(shuí)復能屈身稽顙,還向北闕,使刀筆之吏弄其文墨邪?愿足下勿復望陵。您又說(shuō)道:“漢朝給功臣的待遇并不菲薄?!蹦菨h朝之臣,怎能不說(shuō)這種話(huà)?可是,以前蕭何、樊噲被拘捕囚禁,韓信、彭越被剁成肉醬,晁錯被殺,周勃、魏其侯被判罪處刑。其余輔助漢室立下功勞的人士,如賈誼、周亞夫等人,都確實(shí)是當時(shí)杰出的人才,具備擔任將相的能力,卻遭受小人的誹謗,他們都受迫害、屈辱,其事業(yè)也告失敗。最終使有才之人遭到詆毀,才能無(wú)法施展。他們二人的遭遇,誰(shuí)不為之痛心呢?我已故的祖父李廣,身任將軍,其功績(jì)略謀蓋天地,忠義勇氣冠于全軍,只是因為不屑迎合當朝權貴的心意,結果在邊遠的疆場(chǎng)自殺身亡。這就是功臣義士手持兵刃嘆息不止的原因。怎么能說(shuō)待遇“不薄”呢?您過(guò)去憑著(zhù)單車(chē)出使到擁有強兵的敵國,逢上時(shí)運不佳,竟至伏劍自刎也不在乎;顛沛流離,含辛茹苦,差點(diǎn)死在北方的荒野。壯年時(shí)奉命出使,滿(mǎn)頭白發(fā)而歸,老母在家中亡故,妻子也改嫁離去。這是天下很少聽(tīng)到的,古今所沒(méi)有的遭遇。異族未開(kāi)化的人,尚且還稱(chēng)贊您的節氣,何況是天下的君主呢?我認為您應當享受封領(lǐng)地、賞千乘的諸侯待遇??墒?,聽(tīng)說(shuō)您回國后,賞賜不過(guò)二百萬(wàn),封官不過(guò)典屬?lài)?,并沒(méi)有一尺土的封賞,來(lái)獎勵您多年來(lái)對國家的效忠。而那些排斥功臣、扼殺人才的朝臣,都成了萬(wàn)戶(hù)侯;皇親國戚或奉迎拍馬之流,都成了朝廷政權的主宰。您尚且如此,我還有什么希望呢?像這樣,漢朝因為我未能死節而施以嚴厲的懲罰,您堅貞守節又只給予微薄的獎賞,要想叫遠方的臣民急切地投奔效命,這實(shí)在是難以辦到的,所以我常常想到這事卻不覺(jué)得后悔。我雖然辜負了漢朝的恩情,漢朝也虧對了我的功德。前人說(shuō)過(guò)這樣的話(huà):“即使忠誠之心不被世人遍知,也能做到視死如歸?!钡绻夷軌虬残乃拦?,皇上難道就能對我有眷顧之情嗎?男子漢活著(zhù)不能成就英名,死了就讓他埋葬在異族之中吧,誰(shuí)還能再彎腰下拜,回到漢廷,聽(tīng)憑那幫刀筆吏舞文弄墨、隨意發(fā)落呢?希望您不必再盼著(zhù)我歸漢了。
嗟乎子卿,夫復何言?相去萬(wàn)里,人絕路殊。生為別世之人,死為異域之鬼。長(cháng)與足下生死辭矣。幸謝故人,勉事圣君。足下胤子無(wú)恙,勿以為念。努力自愛(ài),時(shí)因北風(fēng),復惠德音。李陵頓首。唉,子卿!還有什么話(huà)可說(shuō)?相隔萬(wàn)里之遙,人的身份不同,人生道路也迥然相異?;钪?zhù)時(shí)是另一世間的人,死后便成了異國鬼魂。我和您永訣,生死都不得相見(jiàn)了。請代向老朋友們致意,希望他們勉力事奉圣明的君主。您的公子很好,不要掛念。愿您努力自愛(ài),更盼您時(shí)常依托北風(fēng)的方便不斷給我來(lái)信。李陵頓首。
子卿足下: 您辛勤地宣揚美德,在太平盛世當官,美名流傳于四方,真是值得慶幸??!我流落在遠方異國,這是前人所感悲痛的。遙望南方,懷念故人,怎能不滿(mǎn)含深情?以前承蒙您不棄,從遠處賜給我回音,殷勤地安慰、教誨,超過(guò)了骨肉之情。我雖然愚鈍,又怎能不感慨萬(wàn)端? 我從投降以來(lái),身處艱難困境,一人獨坐,愁?lèi)灴鄲?。整天看不?jiàn)別的,只見(jiàn)到些異族之人。我戴不慣皮袖套,住不慣氈幕,也只能靠它們來(lái)抵御風(fēng)雨;吃不慣腥羶的肉,喝不慣乳漿,也只能用它們來(lái)充饑解渴。眼看四周,有誰(shuí)能一起談笑歡樂(lè )呢?胡地結著(zhù)厚厚的堅冰,邊塞上的土被凍得裂開(kāi),只聽(tīng)見(jiàn)悲慘凄涼的風(fēng)聲。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡,側耳傾聽(tīng),胡笳聲此起彼伏,牧馬悲哀地嘶叫,樂(lè )曲聲和嘶鳴聲相混,在邊塞的四面響起。清晨坐起來(lái)聽(tīng)著(zhù)這些聲音,不知不覺(jué)地流下淚水。唉,子卿,我難道是鐵石心腸,能不悲傷? 同您分別以后,更加無(wú)聊。上念老母,在垂暮之年還被殺戮;妻子、兒女們是無(wú)罪的,也一起慘遭殺害。我自己辜負了國家之恩,被世人所悲憐。您回國后享受榮譽(yù),我留此地蒙受羞辱。這是命中注定,有什么辦法?我出身于講究禮義的國家,卻進(jìn)入對禮義茫然無(wú)知的社會(huì )。背棄了國君和雙親的恩德,終身居住在蠻夷的區域,真是傷心極了!讓先父的后代,變成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。我在與匈奴作戰中功大罪小,卻沒(méi)有受到公正的評價(jià),辜負了我微小的誠意,每當想到這里,恍惚之中仿佛失去了對生存的留戀。我不難刺心來(lái)表白自己,自刎來(lái)顯示志向,但國家對我已經(jīng)恩斷義絕,自殺毫無(wú)益處,只會(huì )增加羞辱。因此常常憤慨地忍受侮辱,就又茍且地活在世上。周?chē)娜?,?jiàn)我這樣,用不中聽(tīng)的話(huà)來(lái)勸告勉勵,可是,異國的快樂(lè ),只能令人悲傷,增加憂(yōu)愁罷了。 唉,子卿!人們的相互了解,貴在相互知心。前一封信匆忙寫(xiě)成,沒(méi)有能夠充分表達我的心情,所以再作簡(jiǎn)略敘述。 從前先帝授予我步兵五千,出征遠方。五員將領(lǐng)迷失道路,我單獨與匈奴軍遭遇作戰,攜帶著(zhù)供征戰萬(wàn)里的糧草,率領(lǐng)著(zhù)徒步行軍的部隊;出了國境之外,進(jìn)入強胡的疆土;以五千士兵,對付十萬(wàn)敵軍;指揮疲敝不堪的隊伍,抵擋養精蓄銳的馬隊。但是,依然斬敵將,拔敵旗,追逐敗逃之敵。在肅清殘敵時(shí),斬殺其驍勇將領(lǐng),使我全軍將士,都能視死如歸。我沒(méi)有什么能耐,很少擔當重任,內心暗以為,此時(shí)的戰功,是其他情況下所難以相比的了。匈奴兵敗后,全國軍事動(dòng)員,又挑選出十萬(wàn)多精兵。單于親臨陣前,指揮對我軍的合圍。我軍與敵軍的形勢已不相稱(chēng),步兵與馬隊的力量更加懸殊。疲兵再戰,一人要敵千人,但仍然帶傷忍痛,奮勇?tīng)幭?。陣亡與受傷的士兵遍地都是,身邊剩下的不滿(mǎn)百人,而且都傷痕累累,無(wú)法持穩兵器。但是,我只要振臂一呼,重傷和輕傷的士兵都一躍而起,拿起兵器殺向敵人,迫使敵騎逃奔。兵器耗盡,箭也射完,手無(wú)寸鐵,還是光著(zhù)頭高呼殺敵,爭著(zhù)沖上前去。在這時(shí)刻,天地好像為我震怒,戰士感奮地為我飲泣。單于認為不可能再俘獲我,便打算引軍班師,不料叛逃的邪臣管敢出賣(mài)軍情,于是使得單于重新對我作戰,而我終于未能免于失敗。 以前高皇帝率領(lǐng)三十萬(wàn)大軍,被匈奴圍困在平城。那時(shí),軍中猛將如云,謀臣如雨,然而還是七天斷糧,只不過(guò)勉強脫身而已。何況像我這樣的人,難道就容易有所作為嗎?而當權者卻議論紛紛,一味怨責我未能以死殉國。不過(guò)我未以死殉國,確是罪過(guò);但您看我難道是貪生怕死的小人嗎?又哪里會(huì )有背離君親、拋棄妻兒卻反而以為對自己有利的人?既然如此,那么,我之所以不死,是因為想有所作為。本來(lái)是想如前一封信上所說(shuō)的那樣,要向皇上報恩啊。實(shí)在因為徒然死去不如樹(shù)立名節,身死名滅不如報答恩德。前代范蠡不因會(huì )稽山投降之恥而殉國,曹沫不因三戰三敗之辱而自殺,終于,范蠡為越王勾踐報了仇,曹沫為魯國雪了恥。我一點(diǎn)赤誠心意,就是暗自景仰他們的作為。哪里料到志向沒(méi)有實(shí)現,怨責之聲已四起;計劃尚未實(shí)行,親人作刀下之鬼,這就是我面對蒼天椎心泣血的原因??! 您又說(shuō)道:“漢朝給功臣的待遇并不菲薄?!蹦菨h朝之臣,怎能不說(shuō)這種話(huà)?可是,以前蕭何、樊噲被拘捕囚禁,韓信、彭越被剁成肉醬,晁錯被殺,周勃、魏其侯被判罪處刑。其余輔助漢室立下功勞的人士,如賈誼、周亞夫等人,都確實(shí)是當時(shí)杰出的人才,具備擔任將相的能力,卻遭受小人的誹謗,他們都受迫害、屈辱,其事業(yè)也告失敗。最終使有才之人遭到詆毀,才能無(wú)法施展。他們二人的遭遇,誰(shuí)不為之痛心呢?我已故的祖父李廣,身任將軍,其功績(jì)略謀蓋天地,忠義勇氣冠于全軍,只是因為不屑迎合當朝權貴的心意,結果在邊遠的疆場(chǎng)自殺身亡。這就是功臣義士手持兵刃嘆息不止的原因。怎么能說(shuō)待遇“不薄”呢?您過(guò)去憑著(zhù)單車(chē)出使到擁有強兵的敵國,逢上時(shí)運不佳,竟至伏劍自刎也不在乎;顛沛流離,含辛茹苦,差點(diǎn)死在北方的荒野。壯年時(shí)奉命出使,滿(mǎn)頭白發(fā)而歸,老母在家中亡故,妻子也改嫁離去。這是天下很少聽(tīng)到的,古今所沒(méi)有的遭遇。異族未開(kāi)化的人,尚且還稱(chēng)贊您的節氣,何況是天下的君主呢?我認為您應當享受封領(lǐng)地、賞千乘的諸侯待遇??墒?,聽(tīng)說(shuō)您回國后,賞賜不過(guò)二百萬(wàn),封官不過(guò)典屬?lài)?,并沒(méi)有一尺土的封賞,來(lái)獎勵您多年來(lái)對國家的效忠。而那些排斥功臣、扼殺人才的朝臣,都成了萬(wàn)戶(hù)侯;皇親國戚或奉迎拍馬之流,都成了朝廷政權的主宰。您尚且如此,我還有什么希望呢?像這樣,漢朝因為我未能死節而施以嚴厲的懲罰,您堅貞守節又只給予微薄的獎賞,要想叫遠方的臣民急切地投奔效命,這實(shí)在是難以辦到的,所以我常常想到這事卻不覺(jué)得后悔。我雖然辜負了漢朝的恩情,漢朝也虧對了我的功德。前人說(shuō)過(guò)這樣的話(huà):“即使忠誠之心不被世人遍知,也能做到視死如歸?!钡绻夷軌虬残乃拦?,皇上難道就能對我有眷顧之情嗎?男子漢活著(zhù)不能成就英名,死了就讓他埋葬在異族之中吧,誰(shuí)還能再彎腰下拜,回到漢廷,聽(tīng)憑那幫刀筆吏舞文弄墨、隨意發(fā)落呢?希望您不必再盼著(zhù)我歸漢了。 唉,子卿!還有什么話(huà)可說(shuō)?相隔萬(wàn)里之遙,人的身份不同,人生道路也迥然相異?;钪?zhù)時(shí)是另一世間的人,死后便成了異國鬼魂。我和您永訣,生死都不得相見(jiàn)了。請代向老朋友們致意,希望他們勉力事奉圣明的君主。您的公子很好,不要掛念。愿您努力自愛(ài),更盼您時(shí)常依托北風(fēng)的方便不斷給我來(lái)信。李陵頓首。
《答蘇武書(shū)》是一篇創(chuàng )作于西漢時(shí)期的散文,作者李陵。天漢二年,李廣利率軍伐匈奴右賢王,武帝召李陵負責輜重。李陵請求自率一軍,武帝不予增兵,只令路博德為其后援,而路按兵不動(dòng),致使李陵步卒五千,深入匈奴,面對數十倍于己的敵軍??鄳鹬?,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少無(wú)援的軍情,單于遂集中兵力圍攻,李陵兵盡糧絕,北面受虜。降匈奴后,曾與被匈奴扣留的蘇武數次相見(jiàn)。始元六年(前81),蘇武得歸,修書(shū)勸李陵歸漢,李陵以此書(shū)作答。 這封信的主旨是為自己的投降行為解脫。信中戰斗場(chǎng)面寫(xiě)得極有聲色,顯然是要說(shuō)明,當時(shí)因為雙方兵力懸殊,己方將帥的不顧大局,武帝處置(誅陵全家)失當,所以,自己投降完全是出于不得已,進(jìn)而使讀者產(chǎn)生同情;此外,屢用強烈對比,如身處異域而懷念故土,以寡兵深入眾敵而浴血奮戰,蘇武持節榮歸而自己居人籬下,確實(shí)產(chǎn)生了強烈的藝術(shù)效果。 這篇文章,學(xué)者多認為系后人偽作。但《文選》中收入,當系選自《李陵集》中,故其寫(xiě)作時(shí)間最遲不應晚于漢代。信中戰斗場(chǎng)面寫(xiě)得極有聲色,是要說(shuō)明,當時(shí)因為雙方兵力懸殊,己方將帥的不顧大局,以及后來(lái)武帝處置失當(誅殺李陵全家),所以,他的投降完全是出于不得已,進(jìn)而使讀者產(chǎn)生同情;此外,屢用強烈對比,如身處異域而懷念故土,以寡兵深入眾敵而浴血奮戰,蘇武持節榮歸而他居人籬下,由此產(chǎn)生了強烈的藝術(shù)效果。這篇文章,學(xué)者多認為系后人偽作。但《文選》中收入,當系選自《李陵集》中,所以該文的寫(xiě)作時(shí)間最遲不應晚于漢代。前99年(天漢二年),李廣利率軍伐匈奴右賢王,漢武帝召李陵負責輜重。李陵請求自率一軍,武帝不予增兵,只令路博德為其后援,而路博德按兵不動(dòng),致使李陵帶著(zhù)步卒五千,深入匈奴,面對數十倍于己方的敵軍??鄳鹬?,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少無(wú)援的軍情,單于于是集中兵力圍攻,李陵兵盡糧絕,北面受虜。降匈奴后,曾與被匈奴扣留的蘇武數次相見(jiàn)。前81年(始元六年),蘇武得歸,修書(shū)勸李陵歸漢,李陵以此書(shū)作答。