醉中留別永叔子履翻譯
注釋
永叔: 歐陽(yáng)修 ,字永叔,作者摯友。子履:陸經(jīng),字子履,越州(今浙江紹興)人,其母再嫁陳見(jiàn)素,冒姓陳。后見(jiàn)素卒,仍復姓陸。慶歷元年(1041年)為集賢校理。
汴水:即汴河。由河南流經(jīng)安徽入淮河。為唐宋漕運的重要河道。
舸(gě):大船,此處泛指船。
假:借。
跛(bǒ):瘸。
官舍:此時(shí)歐陽(yáng)修為館閣???。取別:告別。
嘻:嘆息。
便步:按日常習慣行走的步調,區別于正步。髯(rán)奴:指老仆。髯,古稱(chēng)多須者為髯。
卮(zhī):酒器,此泛指酒杯。
逡(qūn)巡:不一會(huì )。陳子:指陸經(jīng)。
伸眉:謂解脫愁苦。
庖(páo):煮?;I(chóu):筷子。
饤饾(dìngdòu):堆積。
饜(yàn)饜:飽。別本作“厭厭”。
劇飲:痛飲。幘(zé):包頭巾。欹(qī):傾斜。
淵奧:深刻奧妙。
毫厘:十絲為毫,十毫為厘,比喻微小。
辨:通“辯”。謔(xuè):開(kāi)玩笑。絕倒:俯仰大笑。
晨炊:早飯。
六街: 唐代 長(cháng)安城中有左右六條大街,北宋汴京也有六街。禁夜:禁示夜行。
吾儕(chái):我輩。儕,輩,類(lèi)。
弊:指朝政弊端。
儒者:指文士。
尚乃:也還。
“露才”句:漢 班固 《 離騷 序》云:“今若 屈原 ,露才揚己,競乎危國群小之間,以離讒賊?!蹦铣簞③摹段男牡颀垺け骝}》:“班固以為露才揚己,忿懟沉江。此用其事。露才揚己:顯露才能,表現自己。
卷舌噤(jìn)口:閉口不言,表示不再對朝政發(fā)表議論意見(jiàn)。噤,閉。南方馳:指被派作監湖州鹽稅事。
“江湖”句:用張翰事?!?晉書(shū) ·張翰傳》:“翰因見(jiàn)秋風(fēng)起,乃思吳中菰菜、莼羹、鱸魚(yú)膾,曰‘人生貴得適志,何能羈宦數千里,以要名爵乎!’遂命駕而歸?!摈Z(guì)、鱸(lú),魚(yú)名,其味肥美。熟,謂長(cháng)大成熟。
奉:接受。甘旨:美味。
寄鳥(niǎo)翼(yì):古有鴻雁傳書(shū)之說(shuō),故云。
慎勿:切勿。慎,千萬(wàn)。
白話(huà)譯文
秋霜還沒(méi)降下,汴河水很淺,只怕東下的輕舟不能走得迅疾。繞滿(mǎn)都城借來(lái)匹又老又病的馬,一步一瘸令我體倦神疲。到你的官舍想和你告別,你惋惜我將要離去頻頻地嘆息。老仆邁著(zhù)隨意的步子去請子履,你又讓人羅列杯盤(pán)安排酒席。不一會(huì )兒陸先生果然也來(lái)到此地,聚坐在小屋談話(huà)聊以排遣愁意。烹制的雞兔味道鮮美,果盤(pán)中滿(mǎn)滿(mǎn)地堆放著(zhù)栗和梨。細雨蕭蕭天色生寒,盡情醉飽哪有推辭的道理。門(mén)前如有客至不許通報,我正痛飲,帽子頭巾歪得已不整齊。有時(shí)談?wù)撐恼碌缴钊胄钐?,輕和重不曾遺漏一毫半厘。其間論辯夾雜戲謔常叫人笑倒,哪兒還顧得沒(méi)有明天早餐的糧米。直到京城六街宵禁,還沒(méi)有散去,書(shū)童仆人悄悄驚訝著(zhù)我們的癡迷。談?wù)撥娛卵芯繒r(shí)弊又有什么補益?眾人都不認為讀書(shū)人懂得這些大道理。酒酣耳熱試著(zhù)發(fā)泄胸中郁憤,連兩位朋友都因我的行為而詫異。顯露才能表現自己從古就為人所惡,我只有卷舌閉口奔到南方去。江湖上秋色深鱖魚(yú)鱸魚(yú)正肥,歸去大吃美味倒很合時(shí)宜。但愿你們常常寄來(lái)音信,千萬(wàn)不要學(xué)小兒女離別時(shí)悲悲凄凄。