采薇歌翻譯
注釋
⑴西山:即首陽(yáng)山,又名雷首山,在今山西永濟縣南。
⑵薇:植物名,也叫蕨菜,根含淀粉,可供食用或釀造。
⑶以暴易暴:意為周武王以暴虐替代了商紂王的暴虐。
⑷不知其非:武王還不知道自己的過(guò)錯。
⑸“神農”句:神農即傳說(shuō)中的炎帝。虞,即大舜。夏,朝代名,指夏朝開(kāi)國君主大禹。忽,絕滅。
⑹安適歸:歸往哪里合適?
⑺于嗟:嘆詞。徂(cú):往?;蛞詾榻铻椤伴恪?。死。
⑻命之衰:生命垂危。
白話(huà)譯文
登上那西山啊,采摘野豌豆聊以充饑。
用兇暴取代兇暴啊,伐紂的武王分不清是和非。
神農虞夏古代圣君轉瞬即逝啊,我要去的樂(lè )土又在哪里?
多么可悲啊,即將身赴黃泉,看來(lái)是命途多舛啊,這似乎是注定的!