詠螢賞析
這是一首清新淡雅的詠物詩(shī),作者借詠流螢表達了物雖小而不礙其光華的哲理,同時(shí)又借物自喻,寄寓身世之感。因有所寄托,因而別具情致。
此詩(shī)前兩句從流螢的飛翔之形、發(fā)光之態(tài)的角度開(kāi)始寫(xiě),“流光小”與“弱翅輕”襯托出了螢火蟲(chóng)的弱小。這種手法,有點(diǎn)類(lèi)似唐朝李嘉的《詠螢》:“映水光難定,凌虛體自輕。夜風(fēng)吹不滅,秋露洗還明。向燭仍分焰,投書(shū)更有情。猶將流亂影,來(lái)此傍檐楹?!贝嗽?shī)通過(guò)螢火水上輕舞、空中展翅、風(fēng)吹不滅、露洗還明、輸光伴夜讀、流連在楹檐等形象的刻畫(huà),突出了其飛翔之姿、發(fā)光之征。但虞世南的詩(shī)并不以繪形為目的。詩(shī)的三、四兩句則由表及里,一下子窺視到螢的內心世界:“恐畏無(wú)人識,獨自暗中明?!倍嗝搭B強的個(gè)性,多么可貴的追求,盡管自己的生命弱小,但它不甘默默無(wú)聞,不愿自暴自棄,偏要在暗夜中閃光,頑強地表現自己的存在,執著(zhù)地實(shí)現自己的人生價(jià)值。這樣,那出現在讀者眼前的螢火,就不是一只小小的飛蟲(chóng),一個(gè)微不足道的生命,而是一個(gè)活生生的精靈,一個(gè)個(gè)性獨特、胸懷不凡的剛毅之士,其偉岸形象,令人肅然起敬,又促人深思猛省。
《老子》云:“道常無(wú)名樸,雖小,天下莫能臣?!币馑际钦f(shuō),道雖然是無(wú)名而質(zhì)樸的,很小不可見(jiàn),但是天下誰(shuí)也不能降服它,令其稱(chēng)臣。人生在世,應該努力進(jìn)取,刻苦學(xué)習,即使先天條件不足或有所限制,但是無(wú)礙于人通過(guò)后天努力獲得學(xué)識。這首小詩(shī)也即闡述了這種積極向上的人生哲學(xué)。
詠螢翻譯
譯文
靈巧的身軀發(fā)出微弱的光芒,纖弱的翅膀輕輕飄動(dòng)。
只怕沒(méi)有人認識自己,獨自暗中飛來(lái)飛去發(fā)出光明。
注釋
螢:昆蟲(chóng),身體黃褐色,觸角絲狀,腹部末端有發(fā)光的器官,能發(fā)帶綠色的光。白天伏在草叢里,夜晚飛出來(lái)。種類(lèi)很多,通稱(chēng)螢火蟲(chóng)。
的歷(dí lì):小粒明珠的光點(diǎn),靈巧微弱的樣子。流光:閃爍流動(dòng)的光芒。
飄搖:飄飄搖搖,很不穩定的樣子。
畏:怕。