湖口送友人翻譯
注釋
⑴楚:湘江流域在古時(shí)候為楚國的屬地,故稱(chēng)楚。田:一作“天”。
⑵去雁:北飛的大雁。云夢(mèng):云夢(mèng)澤,在今洞庭湖北岸,湖南、湖北兩省境內。雪:一作“澤”。
⑶轉:指友人所乘之船,終日在風(fēng)浪中行轉。
⑷星漢:銀河。
⑸零落梅花過(guò)殘臘:一作“回首羨君偏有我”。臘:臘月,陰歷十二月。
⑹歸醉及新年:一作“歸去又新年”,一作“歸去醉新年”。醉:沉浸。
白話(huà)譯文
傍晚時(shí)分,湘江水流在暮靄的籠罩之下更加浩渺,兩岸漫無(wú)邊際的蘆葦連接著(zhù)廣袤的田野。嚴冬快要過(guò)去了,大雁沖起云夢(mèng)澤的積雪,準備往北飛去了。在這樣的日子里,友人來(lái)到洞庭湖邊登上了北去的航船。友人歸去,一路上將日夜兼程。白天劈波斬浪,順著(zhù)水勢依山而轉;夜里仰望星河,望著(zhù)星空籠罩著(zhù)浩瀚的洞庭湖面。梅花凋零臘月將盡,友人回到家剛好趕上新年,與家人團聚將是多么幸福啊。