余杭四月賞析
余杭道,即今日的杭州市。余杭之名相傳為“夏禹東去舍舟航登陸”而得?!昂健薄昂肌敝C音,故為“余杭”。
“四月余杭道,一晴生意繁?!彼脑吕锏暮贾?,天空晴朗,萬(wàn)物復蘇,一派勃勃生機?!吧狻奔瓷鷻C的意思。
“朱櫻青豆酒,綠草白鵝村?!本G樹(shù)上掛著(zhù)紅櫻桃,紅艷欲滴,青豆配著(zhù)琥珀色的美酒,爽口宜人。村頭田外,滿(mǎn)眼的綠草鋪成墊子一般,白鵝就在上面嬉戲。簡(jiǎn)直就是畫(huà)。朱、青,綠,白,顏色明麗喜人,相為映襯,烘托出一種清新的四月鄉間獨特的風(fēng)貌,傳達出詩(shī)人愉悅而閑適之情。頷聯(lián)運用了對比、渲染、列錦等手法,采用意象疊加的方式巧妙地將鄉間獨特物象櫻桃,豆,草,鵝排列在一起,勾勒出一幅生動(dòng)的鄉村春意盎然的圖景,烘托靜謐的氣氛,表達了詩(shī)人的閑適而悠游的情懷。
“水滿(mǎn)船頭滑,風(fēng)輕袖影翻?!贝簼q水滿(mǎn),船行水上,輕快如飛。微風(fēng)輕拂,薄薄的衫袖翩翩起舞,在水中映出美麗的影子。面對如此怡人的美景,人的心情也飛起來(lái)了吧。
“幾家蠶事動(dòng),寂寂晝門(mén)關(guān)?!奔壹覒?hù)戶(hù)都在忙著(zhù)養蠶,為防外人沖犯,門(mén)戶(hù)閉得緊緊的。
整首詩(shī)為我們描繪了一幅春日鄉村風(fēng)俗圖。風(fēng)景如畫(huà),不見(jiàn)人影,卻處處可見(jiàn)人的活動(dòng)。正是如此,全詩(shī)才彌漫著(zhù)一種生機、靜謐、祥和,令人神往。
余杭四月翻譯
譯文
四月里的杭州,天氣晴朗,萬(wàn)物復蘇,一派勃勃生機。
成熟的櫻桃紅艷欲滴,青豆配著(zhù)美酒,爽口宜人。村頭田外,綠草茵茵,白鵝成群。
江河水滿(mǎn),船只輕快地行駛;微風(fēng)吹拂,袖影飄動(dòng)。
村莊門(mén)戶(hù)緊閉的人家寂然無(wú)聲,而里面蠶事正忙。
注釋
朱櫻:櫻桃的一種。
晝門(mén)關(guān):從蠶孵出到結繭期間,養蠶人家為防外人沖犯而終日緊閉門(mén)戶(hù)。