寄滁州歐陽(yáng)永叔翻譯
注釋
韋公:指中唐詩(shī)人 韋應物 (737-789),京兆長(cháng)安(今陜西西安)人。曾任三衛郎,吏部員外郎,滁州、江州刺史,左司郎中,官終蘇州刺史,世稱(chēng)韋蘇州。有《韋蘇州集》十卷。以田園山水詩(shī)著(zhù)稱(chēng)。
“固多”句:謂韋應物滁州刺史任上所作之詩(shī),多有流傳名篇,如《滁州西澗》《寄李儋元錫》《寄全椒山中道士》等。
爛熳:煥發(fā),此指文采煥發(fā)。風(fēng)土:風(fēng)俗習慣和地理環(huán)境。
窮幽奇:謂寫(xiě)盡幽深奇妙的自然景物。
“名與”句:謂 歐陽(yáng)修 與韋應物一樣馳名海內。
比:猶言“如”、“似”。
尋常:指尋常人,一般人。行舟艫(lú):即行舟。艫,船。
恨:遺憾。不勇為:謂歐公寫(xiě)作尚不夠多。
仲尼: 孔子 (前551—前479),字仲尼,春秋魯國陬邑(今山東曲阜)人。儒家學(xué)派的創(chuàng )始人。春秋:編年體史書(shū),相傳孔子據魯史修訂而成,所記起魯隱公元年,至魯哀公十四年西狩獲麟,凡十二公,二百四十二年。
“貶骨”句:謂孔子所修《春秋》微言大義,一字寓褒貶,用意深刻。貶之則如入骨髓,如鞭痛打。笞(chī),用鞭、杖、竹板抽打。
切(qiè)體類(lèi):深入事物的體式、類(lèi)別。
“鏡照”句:謂歐公所作詩(shī)文如鏡照人,妍媸畢現。嫫(mó):嫫母,古代傳說(shuō)中的丑女,黃帝時(shí)人。施:西施,春秋時(shí)越國美女。后常用作絕色美女的代稱(chēng)。
直辭:剛直的言辭。
微文:意含褒貶的文字。奸魄:指奸佞之人。
先王法:猶言上古的禮法、法則。
甘脆:美味的食物。
親慈:指母親。
蕨(jué):菜名,嫩葉可食?!对?shī)· 召南 ·草蟲(chóng)》:“陟彼南山,言采其蕨?!庇置?、紫蕨。
野膳(shàn):猶言“野味”。膳,所食之物。麏(jūn):獸名,指獐子。麋(mí):獸名,麋鹿,鹿類(lèi)。
“鱸膾”句:用晉張翰事。張翰因見(jiàn)秋風(fēng)起,思吳中蒪羹、鱸魚(yú)膾······因而棄官回鄉。膾(kuài),細切為膾。
梟炙(xiāozhì):泛指野禽肉。梟,猛禽,晝潛夜出,俗稱(chēng)貓頭鷹。通“鸮”。炙,燒烤的肉。推:推賞。
細:謂種類(lèi)繁多。
水實(shí):指菱藕之類(lèi)。
青紅:指桃、杏、梨等水果。
慎勿:切勿。北來(lái):指返回京都。
凈:指佛教所用凈水,能洗去塵俗之慮。
垢(gòu):污穢。脂:油脂。
同飲食:意謂和飲食一樣重要、不可缺少。
白話(huà)譯文
從前閱讀韋應物先生的集子,有許多在滁州寫(xiě)的 詩(shī)句 。他以煥發(fā)的才力描繪當地風(fēng)土,上下求索,窮盡了自然界的幽深奇異。你如今來(lái)主管這個(gè)州郡,詩(shī)名正好跟韋先生并駕齊驅。你的才情像江海一樣浩淼,廣闊得望不到邊極。落筆宛如高升的航帆,十幅帆又被順風(fēng)吹得滿(mǎn)滿(mǎn)漲起。一開(kāi)船就走一千里,只不過(guò)是頃刻須臾。哪兒像普通人行舟,傍著(zhù)河岸撐篙、牽纜費盡力氣。你的才情是那樣高華絕世,只遺憾寫(xiě)作還不十分努力。仲尼寫(xiě)成《春秋》一書(shū),一字寓褒貶,宛若鞭打痛到骨髓里。后世每個(gè)朝代都有史書(shū),善和惡毫無(wú)遺漏,一一載入典籍你能洞察事物,分辨體式類(lèi)別,就像明鏡照出丑婦和美女。剛直的言辭讓鬼魅嚇破了膽,深寓褒貶的詩(shī)句使奸人悲傷戰栗。不去描寫(xiě)兒女的相思戀情,不去創(chuàng )作風(fēng)花雪月的詩(shī)句。只須保存上古的禮法、準則,好壞是非不容混同一體。哪兒會(huì )求取一時(shí)的聲譽(yù),應該期望千載以下的知己。當地還有美味的食物,可以奉養老母和親戚。山中采摘來(lái)竹筍、蕨菜,想吃野味就把麋鹿獵取。切細的鱸魚(yú)自古就認為非常鮮美,如今且把燒熟的山禽肉當成美味。夏天的果實(shí)又是那樣繁多,每一種以前就很誘人食欲。水中的菱藕之類(lèi)有尖有圓,枝頭果子有青有紅在那樹(shù)林里。這些東西足以提供宴飲的歡樂(lè ),使你能夠安心居住在此地。切莫一心想北歸返回京都,我這番話(huà)并不是狂言癡語(yǔ)。洗去塵俗的煩惱要用佛家的凈水,膏脂才能夠洗盡污穢油膩。我說(shuō)的話(huà)就如飲食一樣重要,遠遠地寄上望你深深記在胸臆。