行女哀辭翻譯
譯文
序:我的小女兒行女出生于深秋時(shí)節,在第二年四月的初夏死去。短短三年之中,兩個(gè)心愛(ài)的女兒相繼夭亡。
上蒼賜予人類(lèi)寶貴的生命,壽命的長(cháng)短何以這么難猜!
有人可以幸運地活到白首,有的人卻死在母親的腹胎。
痛失金瓠的悲傷還沒(méi)有結束,又眼看著(zhù)行女被塵土湮埋。
可憐的孩子像木槿花一樣凋落;又像晨露,干的這么快。
我想到那凋零的小小的生命,再也無(wú)法重來(lái),頓時(shí)間失了常態(tài)。
怨恨天高卻沒(méi)有長(cháng)梯借我攀緣,我還能向誰(shuí)訴出我心中的苦哀!
注釋
首夏:農歷四月。
二子:指作者的兩個(gè)女兒金瓠、行女。
伊上帝句:謂上帝賜予人壽命。降:賜下。命:人的壽命。
修短:長(cháng)短。裁:猜測,估料。
終年:盡其天年。
懷妊:懷孕。
前哀:指大女兒金瓠之死。闋:盡。新殃:指行女之死。
方朝華句:方,比如。朝:早上。華:指木槿花,開(kāi)于夏秋季節,早上開(kāi)花,夜晚凋謝。晚敷:指夜晚凋謝。
晞:曬干。
忽忽:恍惚之貌。失度:失態(tài)。
蓋:語(yǔ)氣詞。階:階梯。