兼愛(ài)賞析
[]
兼愛(ài)翻譯
譯文
墨子說(shuō):“仁人處理事務(wù)的原則,一定是為天下興利除害,以此原則來(lái)處理事務(wù)?!奔热蝗绱?,那么天下的利是什么,而天下的害又是什么呢?墨子說(shuō):“現在如國與國之間相互攻伐,家族與家族之間相互掠奪,人與人之間相互殘害,君臣之間不相互施惠、效忠,父子之間不相互慈愛(ài)、孝敬,兄弟之間不相互融洽、協(xié)調,這就都是天下之害?!?/p>
既然如此,那么考察這些公害又是因何產(chǎn)生的呢?是因不相愛(ài)產(chǎn)生的嗎?墨子說(shuō):“是因不相愛(ài)產(chǎn)生的?!爆F在的諸侯只知道愛(ài)自己的國家,不愛(ài)別人的國家,所以毫無(wú)忌憚地發(fā)動(dòng)他自己國家的力量,去攻伐別人的國家?,F在的家族宗主只知道愛(ài)自己的家族,而不愛(ài)別人的家族,因而毫無(wú)忌憚地發(fā)動(dòng)他自己家族的力量,去掠奪別人的家族?,F在的人只知道愛(ài)自己,而不愛(ài)別人,因而毫無(wú)忌憚地運用全身的力量去殘害別人。所以諸侯不相愛(ài),就必然發(fā)生野戰;家族宗主不相愛(ài),就必然相互掠奪;人與人不相愛(ài),就必然相互殘害;君與臣不相愛(ài),就必然不相互施惠、效忠;父與子不相愛(ài),就必然不相互慈愛(ài)、孝敬;兄與弟不相愛(ài),就必然不相互融洽、協(xié)調。天下的人都不相愛(ài),強大的就必然控制弱小的,富足的就必然欺侮貧困的,尊貴的就必然傲視卑賤的,狡猾的就必然欺騙愚笨的。舉凡天下禍患、掠奪、埋怨、憤恨產(chǎn)生的原因,都是因不相愛(ài)而產(chǎn)生的。所以仁者認為它不對。
既已認為不相愛(ài)不對,那用什么去改變它呢?墨子說(shuō)道:“用人們全都相愛(ài)、交互得利的方法去改變它?!奔热贿@樣,那么人們全都相愛(ài)、交互得利應該怎樣做呢?墨子說(shuō)道:“看待別人國家就象自己的國家,看待別人的家族就象自己的家族,看待別人之身就象自己之身?!彼灾T侯之間相愛(ài),就不會(huì )發(fā)生野戰;家族宗主之間相愛(ài),就不會(huì )發(fā)生掠奪;人與人之間相愛(ài)就不會(huì )相互殘害;君臣之間相愛(ài),就會(huì )相互施惠、效忠;父子之間相愛(ài),就會(huì )相互慈愛(ài)、孝敬;兄弟之間相愛(ài),就會(huì )相互融洽、協(xié)調。天下的人都相愛(ài),強大者就不會(huì )控制弱小者,人多者就不會(huì )強迫人少者,富足者就不會(huì )欺侮貧困者,尊貴者就不會(huì )傲視卑賤者,狡詐者就不會(huì )欺騙愚笨者。舉凡天下的禍患、掠奪、埋怨、憤恨可以不使它產(chǎn)生的原因,是因為相愛(ài)而生產(chǎn)的。所以仁者稱(chēng)贊它。
然而現在天下的士君子們說(shuō):“對!兼愛(ài)固然是好的。即使如此,它也是天下一件難辦而迂闊的事?!蹦诱f(shuō)道:“天下的士君子們,只是不能辨明兼愛(ài)的益處、辨明兼愛(ài)的原故?,F在例如攻城野戰,為成名而殺身,這都是天下的百姓難于做到的事。但假如君主喜歡,那么士眾就能做到。而兼相愛(ài)、交相利與之相比,則是完全不同的(好事)。凡是愛(ài)別人的人,別人也隨即愛(ài)他;有利于別人的人,別人也隨即有利于他;憎惡別人的人,別人也隨即憎惡他;損害別人的人,別人隨即損害他。實(shí)行這種兼愛(ài)有什么困難呢?只是由于居上位的人不用它行之于政,士人不用它實(shí)之于行的緣故?!睆那皶x文公喜歡士人穿不好的衣服,所以文公的臣下都穿著(zhù)母羊皮縫的裘,圍著(zhù)牛皮帶來(lái)掛佩劍,頭戴熟絹作的帽子,(這身打扮)進(jìn)可以君上,出可以往來(lái)朝廷。這是什么緣故呢?因為君主喜歡這樣,所以臣下就這樣做。從前楚靈王喜歡細腰之人,所以靈王的臣下就吃一頓飯來(lái)節食,收著(zhù)氣然后才系上腰帶,扶著(zhù)墻然后才站得起來(lái)。等到一年,朝廷之臣都(饑瘦得)面有深黑之色。這是什么緣故呢?因為君主喜歡這樣,所以臣下能做到這樣。從前越王句踐喜愛(ài)士兵勇猛,訓練他的臣下時(shí),先把他們集合起來(lái),(然后)放火燒船,考驗他的將士說(shuō):“越國的財寶全在這船里?!痹酵跤H自擂鼓,讓將士前進(jìn)。將士聽(tīng)到鼓聲,(爭先恐后),打亂了隊伍,蹈火而死的人,近臣達一百人有余。越王于是鳴金讓他們退下。所以墨子說(shuō)道:“象少吃飯、穿壞衣、殺身成名,這都是天下百姓難于做到的事。假如君主喜歡它,那么士眾就能做到。何況兼相愛(ài)、交相利是與此不同的(好事)。愛(ài)別人的人,別人也隨即愛(ài)他;有利于別人的人,別人也隨即有利于他;憎惡別人的人,別人也隨即憎惡他;損害別人的人,別人也隨即損害他。這種兼愛(ài)有什么難實(shí)行的呢?只是居上位的人不用它行之于政,而士人不用它實(shí)之于行的緣故?!?/p>
注釋
崇:為“察”字之誤。
敖:通“傲”。
行:為“仁”字之誤。
于:為“迂”之假借字。
說(shuō):通“悅”。
牂羊:母羊。
韋:熟牛皮。
細要:細腰。
碎:疑為“陣”字之誤。
士:為“上”之誤。