夢(mèng)江南·昏鴉盡翻譯
注釋
①昏鴉:黃昏時(shí)分,昏暗不明的烏鴉群。
②急雪二句:意思為柳絮好像飄飛的急雪,散落到香閣里,微微的晚風(fēng)又輕輕地吹拂著(zhù)膽瓶中的梅花。香閣,青年女子所居之內室。膽瓶,長(cháng)頸大腹,形如懸膽之花瓶。
③心字:即心字香。明 楊慎 《詞品·心字香》:“范石湖《驂鸞錄》云:‘番禺人作心字香,用素馨茉莉半開(kāi)者著(zhù)凈器中,以沉香薄劈層層相間,密封之,日一易,不待花蔫,花過(guò)香成?!^心字香者,以香末縈篆成心字也?!彼?蔣捷 《一剪梅·舟過(guò)吳江》:“何日歸家洗客袍,銀字笙調,心字香燒。
白話(huà)譯文
昏鴉掠過(guò)天空,遠而飛去,自己卻滿(mǎn)懷著(zhù)怨恨,臨風(fēng)獨立。眼下是急雪翻飛,有如柳絮散落香閣。晚風(fēng)輕輕地,吹拂著(zhù)膽瓶中的寒梅。此時(shí)此刻,心字香燒成灰燼,自己的心也已冰冷。