攤破浣溪沙·風(fēng)絮飄殘已化萍翻譯
注釋
⑴攤破浣溪沙:詞牌名,一名“山花子”。實(shí)為“浣溪沙”之別體,不過(guò)上下片各增三字,移其韻于結句而已。雙調,四十八字,上片四句三平韻,下片四句兩平韻。
⑵泥蓮:指荷塘中的蓮花。
⑶倩:請、懇請。此處謂蓮花被藕絲纏繞。
⑷縈(yíng):回旋纏繞。
⑸拈(niān):用指取物。
⑹零:動(dòng)詞,流下。
白話(huà)譯文
風(fēng)中的柳絮殘飛到水面化作浮萍,河泥中的蓮花雖然剛勁果斷,但是它的莖卻依然會(huì )絲絲縈繞不斷。別離時(shí)拈一花瓣贈與對方,記念以前的事情,人們常說(shuō)人多情了他的感情就不會(huì )很深,現在真的悔恨曾經(jīng)的多情,回到傷心離別的舊地。淚水禁不住悄悄流下來(lái)。