點(diǎn)絳唇·黃花城早望翻譯
注釋
⑴點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調因 江淹 《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。
⑵黃花城:在今北京懷柔境內。納蘭扈駕東巡,此為必經(jīng)之地。一說(shuō)在五臺山附近。
⑶五夜:即五更。古代將一夜分為甲、乙、丙、丁、戊五段,故稱(chēng)。南朝梁陸佐公《新刻漏銘》:“六日無(wú)辨,五夜不分?!弊⒁稘h舊儀》:“五夜者,甲夜、乙夜、丙夜、丁夜、戊夜也?!?/p>
⑷棧(zhàn):棧道。于絕險之地架木而成的道路。
⑸平沙雁:廣漠沙原上之大雁。
白話(huà)譯文
初雪后的五更之夜,黃花城中彌漫著(zhù)寒光,積雪的峭壁上,棧道顯得平滑了許多。無(wú)邊的寒風(fēng)也阻撓不了我披衣觀(guān)景的興致。
面對這茫茫雪色,不覺(jué)心中悵然,無(wú)限慨嘆!什么時(shí)候才能天亮,天空中的晨星要消散了,廣漠沙原上的大雁也已經(jīng)起飛開(kāi)始新的征程。