浣溪沙·十里湖光載酒游翻譯
注釋
⑴浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過(guò)片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易于上口,為 婉約派 與 豪放派 多數詞人所常用。
⑵青簾:舊時(shí)酒店門(mén)口掛的幌子,多用青布制成。
⑶白洲:泛指長(cháng)滿(mǎn)白色花的沙洲。唐 李益 《柳楊送客》詩(shī):“青楓江畔白洲,楚客傷離不待秋?!?/p>
⑷徹:完結,指樂(lè )曲的終結。
⑸采菱謳(ōu):樂(lè )府清商曲名,又稱(chēng)《采菱歌》、《采菱曲》。
⑹沙岸:用沙石等筑成的堤岸。雙袖:借指美女。
⑺畫(huà)船:裝飾華麗的游船。
⑻一竿(gān):宋時(shí)京師買(mǎi)妾,一妾需五千錢(qián),每五千錢(qián)名為“一竿”。 李煜 《漁父》:“浪花有意千重雪,桃李無(wú)言一隊春。一壺酒,一竿身,世上如儂有幾人?!惫蚀颂幹耙桓汀币嗫芍笣O人。
白話(huà)譯文
湖光山色,倒映如畫(huà),坐在船上,載酒而游,是多么的逍遙自在。遠景是水中的沙灘,伴著(zhù)采菱人所唱的歌曲泛舟湖上,欣賞著(zhù)自然的美是多么的愉悅啊。
近處的岸邊有熱鬧的街市,美麗的女子。天色漸晚,畫(huà)船上收起釣竿。夜晚歸來(lái),獨自于妝樓尋思。