于中好·雁帖寒云次第飛翻譯
譯文
(1)于中好:詞牌名,雙調,五十五字,押平聲韻。
(2)帖:即貼,靠近,貼近。
(3)次第:依次。 劉禹錫 《秋江晚泊》:“暮霞千萬(wàn)狀,賓鴻次第飛?!?/p>
(4)鬢(bìn):臉旁靠近耳朵的頭發(fā)。
(5)杳杳(yǎo):渺無(wú)音訊的樣子。
(6)依依:戀戀不舍。
(7)掃黛(dài):掃眉,即畫(huà)眉。古代女子以黛描畫(huà),這里指閨中妻子。
白話(huà)譯文
秋風(fēng)正濃,大雁迫不及待,匆促南飛,惟恐落后。而自己有家難回,猶白騎著(zhù)瘦馬,一年又一年,迤邐在古道之上,讓西風(fēng)撲面而來(lái)。
離人杳無(wú)蹤跡,佳人愁思依依,再無(wú)心情尋芳弄草,整日待在深閨中,任憑月落烏啼。無(wú)聊之極,隨手閑拂窗前月光,想起這月光也正落在離人身上。