朝中措·蜀弦秦柱不關(guān)情翻譯
①朝中措:又稱(chēng)《芙蓉曲》《梅月圓》《照紅梅》等,唐鄭縈《開(kāi)天傳信記》:“有一美措,傲脫直人?!贝苏{有多種體格,均為雙調。這首詞就是其中之一體。上闋四句,下闋五句,共四十八字。上闋第一、第二、第四句,下片第三、第五句押平聲韻。
蜀弦二句:意謂美好動(dòng)聽(tīng)的琴瑟之聲也引不起激動(dòng)的情感,整日地掩上云母屏獨自幽傷。蜀弦,即蜀琴,泛指蜀中所制之琴。秦柱,猶秦弦。指秦國所制琴瑟之類(lèi)的樂(lè )器。柱,撥弦、架弦之碼。唐 唐彥謙 《漢代》:“別隨秦柱促,愁為蜀弦么?!标P(guān)情,動(dòng)情。
②已惜二句:此二句寫(xiě)惜春傷春的心情,謂蝴蝶已褪粉,柳絮也飄落水中。
③烘暖微酲:謂春日東風(fēng)溫煦,暖意融融令人陶醉。微酲,微醉。
④紅雨、指花瓣紛紛落下。
⑤花鈴:即為防鳥(niǎo)雀而置的護花鈴檔。
白話(huà)譯文
動(dòng)人的琴瑟聲也無(wú)法牽動(dòng)我的情懷,我整日里掩上云母屏風(fēng)獨自傷情。已經(jīng)暗自憐惜蝴蝶褪粉,更不滿(mǎn)柔弱的柳絮也飄人水中,化為浮萍。多事的春風(fēng)吹散了殘留的寒冷,暖意融融令人陶醉。簾外紅色的花瓣紛紛落下,還能為誰(shuí)系上那護花鈴呢?