南鄉子·何處淬吳鉤賞析
這首詞是一懷古之作,該詞通過(guò)描寫(xiě)塞外寒風(fēng)蕭蕭,衰草遍野的冷落景象,行文用詞格調高遠,氣勢豪縱,情致凄愴,透徹地抒發(fā)了世事無(wú)常、興亡無(wú)據、古今同夢(mèng)的悲慨。
“何處淬吳鉤”開(kāi)端即問(wèn),從中可見(jiàn)悲涼凄愴的情調,下面緊接著(zhù)荒城“枕碧流”,映襯出當年爭戰之地的衰草、風(fēng)霜的蕭瑟荒涼,折射出詞人的迷惘與哀傷?!叭菟L(fēng)滿(mǎn)地秋”,道盡了秋日的蕭瑟凄涼。
“霸業(yè)等閑休,越馬橫戈總白頭”,下片從寫(xiě)景轉入抒懷,表達了人生苦短,人間若夢(mèng)的傷感。結句處的“多少英雄只廢丘”,是這種哀感的點(diǎn)睛之語(yǔ),大有蘇東坡“大江東去,浪淘盡、千古風(fēng)流人物”的情懷。
世事無(wú)常,功名虛無(wú),詞人用歷史古跡的滿(mǎn)眼蒼涼來(lái)說(shuō)明霸業(yè)也好,封侯也罷,最終不過(guò)被歷史的塵埃湮沒(méi)。全詞悲壯中又有著(zhù)超越歷史的時(shí)空之嘆,沉郁悲慨。
南鄉子·何處淬吳鉤翻譯
譯文
哪里是用血浸染吳鉤之地?如今已是城池荒蕪,碧水長(cháng)流。這里曾是當年群雄爭霸的戰場(chǎng),而今只余颼颼的風(fēng)聲。塞草遍野,寒風(fēng)呼嘯,滿(mǎn)地皆是秋色。
稱(chēng)霸的事業(yè)輕易地結束了,策馬馳騁,兵戈殺伐,最終也只換得滿(mǎn)頭白發(fā)。不要輕易用美好的年華換取封侯功名,多少英雄到頭來(lái)只不過(guò)被埋于廢棄的山丘之下而已。
注釋
南鄉子:唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《好離鄉》、《蕉葉怨》。
淬(cuì):淬火。
吳鉤:鉤兵器形似劍而曲,春秋吳人善鑄鉤,故稱(chēng),后也泛指利劍。
碧流:綠水。
龍戰地:指古戰場(chǎng)。龍戰,本謂陰陽(yáng)二氣交戰。后遂以喻群雄爭奪天下。
颼颼(sōu sōu):形容風(fēng)聲。
霸業(yè):指稱(chēng)霸諸侯或維持霸權的大業(yè)。
躍馬橫戈(gē):謂手持武器,縱馬馳騁。指在沙場(chǎng)作戰。
韶(sháo)華:美好的年華。
封侯:封拜侯爵,泛指顯赫功名。
廢丘:荒廢的土丘。