送楊寘序譯文及注釋
譯文
我曾經(jīng)得了憂(yōu)勞的病癥,退下來(lái)閑居,沒(méi)有醫治好。后來(lái)在朋友孫道滋那里學(xué)習彈琴。學(xué)習了五聲和幾支樂(lè )曲,時(shí)間一長(cháng)覺(jué)得很快樂(lè ),不知道那疾病還在自己身上呢。
彈琴作為一種技藝,是很小的了。等這技藝到了極點(diǎn),大的是最低的聲音,小的是最高的聲音,按著(zhù)琴弦迅急彈奏,聲調便隨著(zhù)情感的變化而變化;聲音急促的,顯得很凄慘;聲音和緩的,顯得很舒暢。有時(shí)好像山崩石裂,泉水從高山上涌出來(lái),又好像夜晚發(fā)生了大風(fēng)大雨;有時(shí)像曠夫、寡婦的嘆息聲,又好像和睦的雌鳥(niǎo)、雄鳥(niǎo)互相唱和。它的深沉的憂(yōu)慮稻悠遠的思緒,就是虞舜、周文王和孔子的遺音;它的悲慘、愁?lèi)?、感慨、憤激,就是孤兒伯奇、忠臣屈原所發(fā)出的嘆息。喜、怒、哀、樂(lè )的情緒,一定深深地打動(dòng)人家的心弦;純厚、古雅、淡泊的音色,卻跟堯舜三代的語(yǔ)言、孔子的文章、《易經(jīng)》所表現的憂(yōu)患、《詩(shī)經(jīng)》所包含的怨恨諷刺,沒(méi)有什么區別。它能夠憑耳朵聽(tīng)出來(lái),能夠隨手彈出來(lái)。如果選取那和諧的音調,排遣憂(yōu)郁,散發(fā)幽思,那么,往往感動(dòng)人心,極為深切。
我的朋友楊君,喜歡研究學(xué)問(wèn),很會(huì )寫(xiě)文章,屢次參加進(jìn)士考試,都不得意。等到依靠祖上的官勛,才調到劍浦去做了縣尉。小小的劍浦在東南面幾千里路以外,在這種情況下,他心里確實(shí)有不平的地方。并且從小又多疾病,可是南方缺少名醫良藥,風(fēng)俗飲食與中原兩樣。以他多病的身體,抱著(zhù)不平的心思,卻生活在風(fēng)俗不同的地方,哪里能夠長(cháng)久地沉悶下去呢?然而要平靜他的心思,療養他的疾病,那么彈琴也能夠收到一點(diǎn)好處吧!因此我寫(xiě)了這篇談琴的文章來(lái)給他送行,并且邀請孫道滋參加,喝一杯灑,彈一回琴,當做臨別的紀念。
注釋
①楊寘;歐陽(yáng)修的朋友。字審賢,少睥時(shí)有文才,宋仁宗慶歷二年進(jìn)士。寘,“置”的異體字。
②幽憂(yōu):過(guò)度的憂(yōu)傷和勞累。語(yǔ)出《莊子·讓王》:“我適有幽憂(yōu)之病?!?/p>
③孫道滋:作者的朋友。
④宮:五聲音階的第一音級,依次是商、角、徵zhǐ、羽。引:樂(lè )曲體裁之一。本句意即學(xué)習宮、商的聲音和幾支曲子。
⑤技:技藝。
⑥凄然:悲傷的樣子;舒然:舒暢的樣子。
⑦怨夫:即曠夫,也就是沒(méi)有妻室的男子。
⑧雍雍:和諧,和睦。
⑨遺音:《禮記·樂(lè )記》:“昔者舜作五弦之琴,以歌南風(fēng)?!薄妒プC論》引《尸子》及《孔子家語(yǔ)》說(shuō)南風(fēng)辭為:“南風(fēng)之薰兮,可以解吾民之慍兮;南風(fēng)之時(shí)兮,可以阜吾民之財兮?!薄肚俨佟罚骸熬杏牟?,文王于羑yǒu里而作也.”《史記·孔子世家》:“孔子學(xué)鼓琴于師襄?!币恍┕艜?shū)記他作過(guò)《臨河操》、《將歸操》、《猗蘭操》、《龜山操》等琴曲。
⑩伯奇:《琴操》記周宣王時(shí),大臣尹吉甫有個(gè)兒子,名伯奇,本來(lái)很孝順,由于后娘讒害,被尹吉甫驅逐出去。伯奇很傷心,彈琴作《履霜操》,曲終,投河而死
⑾文章:《論語(yǔ)·公冶長(cháng)》:“夫子之文章可得而聞也?!眲氶x:文章,謂詩(shī)、書(shū)、禮、樂(lè )、《易》之憂(yōu)患。憂(yōu)患:《易·系辭下》:“作易者,其有憂(yōu)患乎!”
⑿怨刺:《詩(shī)譜序》:“眾國紛然,刺怨相尋?!闭x:“怨亦刺之類(lèi),故連言之”。意謂諷刺政治
⒀道:同“導”,開(kāi)導。湮:讀音yīn,湮郁:阻塞。
⒁寫(xiě):通“瀉”。
⒂蔭調:憑借上代官爵而得官。
⒃尉:官名。劍浦:縣名,今福建南平縣內。