蝶戀花·畫(huà)閣歸來(lái)春又晚翻譯
注釋
①蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。 晏殊 詞改今名。調名取梁簡(jiǎn)文帝蕭綱 詩(shī)句 “翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。一般用來(lái)填寫(xiě)多愁善感和纏綿悱惻的內容。
②畫(huà)閣:華美的樓閣。
③桃花淺:是說(shuō)春晚桃花開(kāi)殘,樹(shù)上的花朵顯得稀薄了。
④細雨:小雨。
⑤愁眉:發(fā)愁時(shí)皺著(zhù)的眉頭。唐 白居易 《晚春沽酒》:“不如貧賤日,隨分開(kāi)愁眉?!睌勘M:收拾、整理干凈。
⑥心緒:心思,心情。
⑦芊(qiān)綿:草木茂密繁盛。 劉禹錫 《省試風(fēng)光草際浮》:“乍疑芊綿里,稍動(dòng)豐茸際?!?/p>
⑧暗換:不知不覺(jué)地更換。
⑨舊游:昔日的游覽。
白話(huà)譯文
從樓閣歸來(lái),才發(fā)現今年的春天又遲到了。燕子雙雙齊飛,垂柳低軟,桃花已經(jīng)凋零殘敗。落花像撩人的細雨灑滿(mǎn)了半空,和風(fēng)習習充滿(mǎn)了庭院。獨自皺眉,滿(mǎn)懷的愁苦沒(méi)有人能感受。
一個(gè)人孤獨地靠著(zhù)欄桿,心思如麻又煩亂。芳草萋萋,回憶了一番江南岸。清風(fēng)明月沒(méi)有感情,暗將人的模樣改變,昔日的游覽如夢(mèng)一樣,哪里經(jīng)受得起重提?我這里白白地極度悲痛。