漁家傲·暖日遲遲花裊裊翻譯
注釋
⑴漁家傲:詞牌名。又名“吳門(mén)柳”“忍辱仙人”“荊溪詠”“游仙關(guān)”。雙調六十二字,前后闋相同,仄韻。
⑵遲遲:舒緩的樣子。暖日遲遲:指春天天氣漸暖,白天漸長(cháng)。裊裊(niǎo):纖長(cháng)柔弱。
⑶將:帶領(lǐng)。紅粉:女性化妝用的脂粉,此代指美女。爭:爭勝。
⑷九門(mén):指都城的城門(mén),古制,天子所居之所有九門(mén)。此處用九門(mén)代指京城。擾擾:紛亂的樣子。
⑸長(cháng)安道:此處代指北宋都城汴京(今河南開(kāi)封)的街道。
⑹丹禁:帝王所居的宮禁,用紅色涂墻,故稱(chēng)丹禁。衢(qú)鼓:即街上的更鼓,唐宋時(shí)懸于街頭,每天有人按時(shí)擊鼓報時(shí),以戒出入,防盜賊。
⑺“長(cháng)安”句:化用 白居易 《長(cháng)安道》詩(shī)意:“君不見(jiàn),外州客,長(cháng)安道,一回來(lái),一回老?!?/p>
白話(huà)譯文
春天來(lái)了,天氣變暖了,花兒綻放了。踏青的青年帶著(zhù)姑娘春游賞花,而姑娘的美麗堪與花爭艷。其實(shí)花兒美,人兒也美,只是“花不能言”。金壺斟酒,暢飲開(kāi)懷,享受著(zhù)人生的快樂(lè )。
京城雖然車(chē)水馬龍,往來(lái)客商,紛紛擾擾,但行人不要羨慕京城此般繁華熱鬧。禁城傳來(lái)?yè)艄膱髸r(shí)的鐘聲和銅壺滴漏聲,這“催”著(zhù)日出日落,但京城的人們會(huì )先衰老的。