少年游·玉壺冰瑩獸爐灰翻譯
注釋
⑴少年游:詞牌名,始見(jiàn)于晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌干、玉臘梅枝。
⑵獸爐:鑄成獸形的香爐。
⑶春叢:春季叢生的草木。
⑷六花:雪花,因其結晶為六瓣,所以叫六花。
⑸剪刀:喻春風(fēng)?;锰?賀知章 《詠柳》:“不知細葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀?!?/p>
⑹拂鞍:拂過(guò)馬鞍。
⑺章街:章臺街,漢代都城長(cháng)安街名,街旁多植柳樹(shù)。
白話(huà)譯文
玉壺里結了一層光亮透明的寒冰,獸形香爐里的香料也已燃成灰燼。打開(kāi)繡簾,眺望窗外,才發(fā)現夜里的一場(chǎng)大雪,將樹(shù)木花叢點(diǎn)綴得晶瑩透亮,不需要用剪刀裁剪。
洛陽(yáng)的城闕凌空而起,高高低低遍布樓臺,雪花仍如柳絮般在紛紛揚揚地下著(zhù),拂過(guò)馬鞍,沾上衣袖,約完會(huì )的人感覺(jué)這回家的路恰似章臺街呢。