九章·悲回風(fēng)翻譯
注釋
回風(fēng):旋風(fēng),秋季的大風(fēng)。
性(shēng):通“生”,生命。
聲:秋風(fēng)吹動(dòng)的聲音。倡:通“唱”。
暨(jì):慕求。志介:志節。
蓋:覆蓋,遮掩。
苴(chá):枯草。比:混在一起。
荼:苦菜。薺:甜菜。
茝(chǎi):白芷。
相(cháng)羊:同“徜徉”,自由自在的徘徊,指云兒自由飄蕩。
介眇(miǎo)志:介,耿介持守。眇志,高遠之志行。眇:通“渺”,遠,高。
曾:通“增”,屢次。
掩:通“淹”,止。
寤:醒,這里指起床。
于邑:同“郁悒”,郁悶。
糺(jiū):通“糾”,糾結。纕(xiāng):佩的帶子。
膺:胸,這里指護胸的衣服。
仍:因循。
存:客觀(guān)存在的事物。仿佛:模糊不清。
案:同“按”,按捺,抑止。
曶(hū)曶:同“忽忽”,很快的樣子。
薠(fán)蘅:薠,蘅皆為芳草名。
以:已。不比:比,聚合。不比,分散飄零。
吟:呻吟。抆:擦拭。
眇眇:同“渺渺”,遙遠不清楚。
景:通“影”,影子。
聞:耳聽(tīng)。?。耗恳?。想:心想。
聲:指秋風(fēng)。
邈:距離遙遠。
縹:縹緲。綿綿:隱約不絕,若有若無(wú)的樣子。
翩冥冥:黑夜里飛舞,指夢(mèng)中思緒。
流風(fēng):順風(fēng)漂流。
雌蜺(ní):虹的一種,古人認為內層色彩鮮艷的虹為雄性,稱(chēng)虹,外層色彩較淡的虹為雌性,稱(chēng)蜺。標顛:最高處,指虹的弓形最上部。
青冥:青天,攄:舒展。
湛:露厚重。
風(fēng)穴:神山名,在昆侖山上,是北方寒風(fēng)風(fēng)源之地。
磕磕:水擊石發(fā)出的聲音。
軋:“軋忽”之省文,長(cháng)遠貌。
潏(yù)潏:水涌出的樣子。
信期:固定的時(shí)間。
光景:日月之光。
黃棘:神話(huà)中的樹(shù)木名。策:鞭。
心調度:仔細考慮。
刻著(zhù)志:下決心。
悐(tì)悐:同“惕惕”,憂(yōu)勞,恐懼。
子胥:伍子胥,傳說(shuō)其被吳王夫差賜死之后,尸體被拋入江中,神化而歸大海。
申徒:申徒狄,殷末賢臣,力諫紂王不聽(tīng),抱石自沉而死。
驟:屢次,多次。
任:抱。
絓(guà)結:牽掛郁結。
蹇(jiǎn)產(chǎn):曲折糾結。釋?zhuān)航忾_(kāi),消釋。
白話(huà)譯文
悲痛回旋之風(fēng)搖落蕙草,我心中郁結內自感傷。
物有因美好而本性凋喪,聲有因隱微而不能起唱。
何以彭咸產(chǎn)生的思想,與其心志相聯(lián)系能始終不忘。
遭遇萬(wàn)變其中情由豈能遮蓋,虛偽做作又怎能保持久長(cháng)。
鳥(niǎo)獸鳴叫呼號它們的同類(lèi),鮮草枯苴雜合就沒(méi)有芬芳。
魚(yú)兒疊起鱗片自己顯示特別,蛟龍隱藏起它身上的紋章。
苦荼甜薺不在一塊田里生長(cháng),蘭草芷草在幽深處獨含清香。
想那佳人是永久美麗的,經(jīng)過(guò)幾代之久能自求多福。
遠大的志向所達到的高度,愛(ài)白云在天空自由飄浮。
耿介抱著(zhù)遠大志向感于世事,私下賦詩(shī)來(lái)明白傾訴。
想那佳人與眾不同的胸襟。折采杜若申椒自我安排。
屢屢悲慨哽咽連聲嘆息,獨自隱居伏處思緒滿(mǎn)懷。
涕淚交流真是十分凄涼,思量著(zhù)難以入睡直到天亮。
過(guò)盡了漫漫的長(cháng)夜,留著(zhù)的這點(diǎn)悲哀仍不消亡。
醒來(lái)后從容地周游四方,姑且以逍遙自在自我支持。
傷感嘆息實(shí)在太可哀憐,心氣郁悶總不能停止。
糾合憂(yōu)思之心作為佩帶,編結愁苦之情作為背心。
折下若華之木遮蔽日光,任隨飄風(fēng)亂吹循著(zhù)各種路徑。
存在的事物迷迷糊糊辨不清,心卻跳躍著(zhù)有如湯水沸騰。
撫著(zhù)玉佩衣襟抑制激動(dòng)的心情,悵惘失意中便動(dòng)身出行。
歲月匆匆有如水流,老年也緩緩地將要到來(lái)。
白薠杜蘅枯槁而節節斷離,芬芳鮮花已消歇不再并開(kāi)。
可憐思念之心不能止住,證明這些謊言不可信賴(lài)。
寧愿忽然死去從流而亡,不忍心再作此常愁之態(tài)。
孤獨的人悲嘆著(zhù)拭去淚水,被放逐的人受貶謫不能返回。
誰(shuí)能滿(mǎn)懷思念而不心痛?清楚地聽(tīng)說(shuō)彭咸的所作所為。
登上石山向遠處瞭望,道路紆遠而又靜默。
進(jìn)入光影聲響都無(wú)回應之地,聽(tīng)聞省視思索一無(wú)所獲。
愁思郁郁沒(méi)有一點(diǎn)快樂(lè ),居處總戚戚悲涼不能自解。
心中有所束縛掙扎不開(kāi),血氣繚繞自我糾纏打結。
靜穆時(shí)渺渺沒(méi)有邊際,蒼莽處茫茫沒(méi)有形態(tài)。
聲音隱蔽而能相感應,事物純美卻每多無(wú)奈。
渺渺漫漫不可量度,悠悠長(cháng)長(cháng)不可收束。
愁心深重常自感悲痛,疾飛高遠也并無(wú)歡娛。
乘著(zhù)大波順風(fēng)而流,將托寄在彭咸所居之處。
登上巖石高高的陡峭河岸,處于雌霓副虹的高顛。
依憑著(zhù)青天舒展一道彩虹,于是剎時(shí)間已摸到蒼天。
將濃濃成團的露水吸飲,用紛紛凝結的寒霜漱口。
倚著(zhù)天上風(fēng)的穴口休息,忽然全部了悟因而悲憂(yōu)。
憑靠著(zhù)昆侖山下視云霧,依傍著(zhù)岷山看清江流。
害怕急流中水石撞擊之聲,聽(tīng)著(zhù)濤聲洶洶的怒吼。
心思紛紛亂亂沒(méi)有規律,精神迷迷惘惘沒(méi)有頭緒。
波濤互相傾壓難以趨從,連綿起伏奔流著(zhù)哪兒停???
心如飄浮翻飛一上一下,像兩翼在左右搖動(dòng)拍擊。
像泛濫的大水前后奔涌,伴著(zhù)漲落定時(shí)的汛期。
觀(guān)看那火焰與煙氣相因而生,窺察那云朵與雨滴所以集積。
悲慨霜與雪一起降下,聽(tīng)著(zhù)潮水波浪震激。
我借著(zhù)光與影來(lái)來(lái)往往,使用棘刺做成的彎鞭駕御。
去尋求介子推隱居之地,再見(jiàn)一見(jiàn)伯夷放逐之處。
心里惆悵不已憂(yōu)思難除,意志堅決哪兒也不會(huì )去。
煞尾:我怨恨往昔的那些期望,悲悼未來(lái)更戒懼警惕。
浮長(cháng)江過(guò)淮水向東入海,追隨伍子胥自求適意。
眺望大河中的沙洲水渚,悲傷申徒狄的高尚事跡。
屢屢勸諫君王而不被聽(tīng)從,抱著(zhù)重石自沉又有何益。
心頭打了死結不能解開(kāi),思理壅塞終究沒(méi)法清理。