雨中花·夜行船翻譯
注釋
⑴花時(shí):花開(kāi)的時(shí)節。
⑵蕩揚:輕輕地飄飛、揚起。
⑶柳絮榆錢(qián):飄揚的柳花和榆莢。
⑷甲第:權貴的宅院。名園:有名氣的園林。
⑸“國艷”二句:指牡丹。唐李正持詠牡丹有“國色朝酣酒,天香夜染衣”的 詩(shī)句 ?!皣珟Ь啤敝妇p紅色牡丹,今名“醉楊妃”?!疤煜闳疽隆敝肛朁S色牡丹,今名“御袍黃”。袂,衣袖。
⑹高會(huì ):場(chǎng)面盛大的宴會(huì )。短景:短促的光陰。
⑺清商:指秋天。
⑻不暇馀妍:是說(shuō)牡丹艷麗的日子不長(cháng)了。妍,美麗。
白話(huà)譯文
今年百花盛開(kāi)的時(shí)節,整天吹著(zhù)東風(fēng),深院高墻里面,散發(fā)著(zhù)輕輕的茶煙。只有綠苔和芳草,柳絮和榆錢(qián)。聽(tīng)說(shuō)城西,長(cháng)廊連著(zhù)古寺,甲第帶著(zhù)名園。那里有“醉貴妃”和“御黃袍”這兩種珍稀牡丹,使我留戀。
清明已經(jīng)過(guò)了,殘花無(wú)處可歸,對此不禁淚灑懷前。漸近深秋了,為何這枝牡丹,依然這般紅艷?還是設宴會(huì )客,暫且追隨那稍縱即逝的時(shí)光吧,這難逢的牡丹秋日花開(kāi),肅殺的秋風(fēng)可不會(huì )憐惜。還不如留住這美妙姿色,開(kāi)在明年春天。