早發(fā)始興江口至虛氏村作翻譯
注釋
早發(fā):早上進(jìn)發(fā)。
始興:即曲江,在韶州府。
虛氏村:地名。
候:等候,等待。
曉:天亮。
逾:逾越。
閩:福建。
嶂:山障。
越(yuè粵):廣東。越臺:昔尉陀立臺,以朝漢室,號為“朝臺”。
宿云:隔宿之云。
鵬:大鳥(niǎo)。
際:天際。
殘月:夜闌之月。
蚌中開(kāi):明月之珠,藏于蚌中,故見(jiàn)曉月,如珠在蚌中開(kāi)也。
薜(bì)荔:香草。
桄榔(guāngláng):桄榔樹(shù),大四五圍,長(cháng)五六丈,無(wú)枝,至頭生葉。
翳(yì):遮蔽。
裛(yì):通“浥”,沾濕。
玄猿:黑猿。
嘯:啼叫。
南中:中國南部。
思:思緒。
悠:時(shí)間之長(cháng)。
鬒(zhěn診)發(fā):黑發(fā)。
俄(é):忽然。
素:白色。
灰:冷灰。
首:向,朝。
行:去。
萊(lái):草名,即藜。
白話(huà)譯文
等到天亮便越過(guò)閩地的山障,乘風(fēng)向粵進(jìn)發(fā)。宿云如落鵬之翼,殘月如開(kāi)于蚌中之珠。碧綠的薜荔如青氣在搖動(dòng),茂密的桄榔樹(shù)遮蔽著(zhù)碧臺。桂花帶露開(kāi)放,香氣襲人,流水擊打溪石,叮咚有聲。黑猿抱葉啼叫,翡翠鳥(niǎo)銜花飛來(lái)。南中的景象雖娛心悅目,但我留戀北方的思緒卻更長(cháng)了。黑發(fā)忽然變成了白發(fā),赤心已經(jīng)化作冷灰。仕進(jìn)的路已絕,不如回頭返故鄉去剪來(lái)草過(guò)日子罷了。