漁歌子·泛流螢翻譯
注釋
⑴流螢:流螢:飛行無(wú)定的螢火蟲(chóng)。 謝朓 《玉階怨》:“夕殿下珠簾,流螢飛復息?!?/p>
⑵浩浩:猶浩蕩,廣大之意。
⑶寥寥:稀疏。
⑷金波:水面上流動(dòng)的月光?!?漢書(shū) ·郊祀志》:“月穆穆兮金波?!?/p>
⑸杜若洲:長(cháng)有杜若的水洲。杜若,香草。 屈原 《 九歌 ·湘君》:“采芳洲兮杜若,將以遺兮下女?!?/p>
⑹霅(zhà)水:即霅溪,在浙江吳興縣,東北流入太湖。
⑺松江:即吳淞江,一名松陵江,在今江蘇境內,是太湖最大的分支。
⑻儂家:自家。
白話(huà)譯文
水邊飛動(dòng)著(zhù)數不清的螢火,時(shí)而閃亮,時(shí)而又熄滅。夜涼水冷的時(shí)候,東灣的水面更加空闊。浩浩的夜風(fēng)里飄來(lái)稀疏的笛聲,將夜的沉寂打破。月光照亮清澈的湖水,湖上蕩漾著(zhù)萬(wàn)頃金波。
在這長(cháng)滿(mǎn)杜若的小洲上,香草的香味十分濃烈,一聲宿雁的啼叫,仿佛在報告著(zhù)秋霜降臨的季節。經(jīng)過(guò)了雪溪,順著(zhù)松江河,水流匯入太湖,這里就是漁家的世界。