上行杯·離棹逡巡欲動(dòng)翻譯
注釋
⑴離棹(zhào):將離別的船。逡(qūn)巡:遲疑不決,欲進(jìn)不進(jìn)的樣子。 賈誼 《過(guò)秦論》上篇:“秦人開(kāi)關(guān)延敵,九國之師,逡巡而不敢進(jìn)?!?/p>
⑵去?。弘x去與留下。
⑶金船:大酒杯,因形如船,故稱(chēng)。又稱(chēng)“金斗”。 庾信 《北園新齋成應趙王教》:“玉節調笙管,金船代酒卮?!?/p>
⑷綺(qǐ)羅:穿綺羅之人,此指侍女、歌女。
⑸回別:回首告別,依依不舍貌?;?,一作“迥”。
白話(huà)譯文
客船徘徊著(zhù)即將開(kāi)動(dòng),故友又趕來(lái)水邊相送,雖說(shuō)是行客和送者心情各不相同,我們仍滿(mǎn)飲大斗金杯,用酒來(lái)表達惜別之情。歌女在唱著(zhù)傷愁的送別曲,伴奏的弦管似嗚咽著(zhù)別情。當我向遠處回首告別的時(shí)候,一彎明月已高掛帆頂。只見(jiàn)如雪的浪花,涌動(dòng)在浩淼的江中。