詠貧士·萬(wàn)族各有托翻譯
[注釋]
(1)這首詩(shī)以孤云、獨鳥(niǎo)自況,象征著(zhù)詩(shī)人孤獨無(wú)依的處境和命運,表現出詩(shī)人守志不阿的高潔志趣。
(2)萬(wàn)族:萬(wàn)物。族,品類(lèi)。托:依托,依靠。孤云:象征高潔的貧士,詩(shī)人自喻。(3)暖暖(ài愛(ài)):昏暗不明的樣子。余暉:留下的光輝。(4)朝霞開(kāi)宿霧:朝霞驅散了夜霧。喻劉 宋代 晉。眾鳥(niǎo)相與飛:喻眾多趨炎附勢之人依附新宋政權。相與:結伴。
(5)翮(hè河):鳥(niǎo)的翅膀,代指孤鳥(niǎo)。喻貧士,即詩(shī)人自指。這句詩(shī)人自喻勉強出仕。未夕復來(lái)歸:天未黑時(shí)又飛了回來(lái)。喻詩(shī)人辭官歸隱。
(6)量力:根據自己的能力,猶盡力。守故轍:堅持走舊道,指前人安守貧賤之道。
(7)茍:如果。已矣:猶算了吧。
[譯文]
萬(wàn)物各皆有倚靠,孤云飄蕩獨無(wú)依。
昏昏消散滅空中,何日才能見(jiàn)光輝?
朝霞驅散夜間霧,眾鳥(niǎo)匆匆結伴飛。
孤烏遲遲出樹(shù)林,太陽(yáng)未落又飛歸。
量力而行守舊道,哪能不苦受寒饑?
知音如果不存在,萬(wàn)事皆休何必悲!