這首詩(shī)就內容看,當是陶淵明歸田以后的作品。篇幅簡(jiǎn)短,內容平凡,但卻博得很多人的贊賞,當有其不平凡的所在。說(shuō)平凡,如“今日天氣佳,清吹與鳴彈?!薄扒甯枭⑿侣?,綠酒開(kāi)芳顏?!睂?xiě)在某一天氣候很好的日子里,和一些朋友結伴出游,就地開(kāi)顏歡飲,或唱“清歌”,或吹管樂(lè )和彈奏弦樂(lè )以助興。這都是很普通的活動(dòng),詩(shī)所用的語(yǔ)言也很普通。說(shuō)不平凡,因為所游是在人家墓地的柏樹(shù)下,要“為歡”偏又選擇這種容易引人傷感的地方。在引人傷感的地方能夠“為歡”的人,不是極端麻木不仁的庸夫俗子,應該就是胸懷極端了悟超脫,能勘破俗諦,消除對于死亡的畏懼的高人。淵明并不麻木,他明顯地“感彼柏下人”死后長(cháng)埋地下所顯示的人生短促與空虛;并且又從當日時(shí)事的變化,從自身的生活或生命的維持看,都有“未知明日事”之感。在這種情況下,還能“為歡”;還能做到“余襟良已殫”,即能做到胸中郁積盡消,歡情暢竭,當然有其高出于人的不平凡的了悟與超脫。以論對于生死問(wèn)題的了悟與超脫,在淵明的詩(shī)文中,隨處可見(jiàn),如《連雨獨飲》:“運生會(huì )歸盡,終古謂之然?!薄段逶轮泻痛髦鞑尽罚骸凹葋?lái)孰不去,人理固有終?!薄渡襻尅罚骸袄仙偻凰?,賢愚無(wú)復數?!薄翱v浪大化中,不喜亦不懼。應盡便須盡,無(wú)復獨多慮?!薄锻旄柙?shī)》:“死去何所道,托體同山阿”《歸去來(lái)兮辭》:“聊乘化以歸盡,樂(lè )夫天命復奚疑?!边@是一種自然運化觀(guān)、樸素生死觀(guān),比起當時(shí)“服食求神仙”、追求“神不滅”的士大夫,不知高出多少倍。
諸人共游周家墓柏下翻譯
注釋
①諸人:眾人。周家墓:據《晉書(shū)·周訪(fǎng)傳》載:陶侃(kǎn)當初鄉居未顯達時(shí),遭父母喪,將要下葬,家中忽失一牛。陶侃尋牛時(shí)遇一老父,老父說(shuō):“前岡見(jiàn)一牛,眠山污中,其地若葬,位極人臣矣?!庇种敢簧秸f(shuō):“此亦其次,當出二千石?!庇谑翘召┰岣改赣谇耙簧?。將另一山指示給周訪(fǎng),訪(fǎng)葬其父,果為刺史。陶、周兩家世婚。陶淵明這次所游之地,也許就是周訪(fǎng)家墓。
②清吹:指管樂(lè )器。鳴彈:指弦樂(lè )器。
③感:感悟,有感于。柏下人:指葬在柏樹(shù)下的墓中人。安得:怎能。
④清歌:清亮的歌聲。散:發(fā)出。綠酒:新酒。剛釀出來(lái)的酒呈綠色,故稱(chēng)。開(kāi):?jiǎn)?。芳顏:美好的容顏。指笑逐顏開(kāi)。
⑤明日事:指將來(lái)之事,包括生死之憂(yōu)。襟:心懷。良:甚。殫(dān):竭盡。
白話(huà)譯文
今日天氣多美好,管樂(lè )清吹鳴琴彈。
感慨柏下長(cháng)眠者,人生怎能不為歡?
清歌一曲發(fā)新聲,新酒使人開(kāi)笑顏。
未知明日生死事,快意當前且盡歡。