渡混同江翻譯
注釋
⑴混同江:一般指松花江會(huì )合黑龍江的一段江流冬但又可指稱(chēng)松花江, 五代 時(shí)契丹耶律德光破滅后晉,改名混同江。此詩(shī)中所相當為松花江。
⑵老境:老年時(shí)期。孤月:指月亮。因明月獨懸天空,故稱(chēng)孤月。
⑶倦游:厭倦游宦生涯。
⑷兩都:兩個(gè)首都。這里指上京會(huì )寧府城和東京遼陽(yáng)。波神:水神。
⑸六合:上下四方。清明:明潔。斗:這里指北斗七星。
⑹尸:在其位而無(wú)所作為。
⑺漁舠:一種刀形的小漁船。唐 陸龜蒙 《秋賦有期因寄襲美》詩(shī):“煙霞鹿弁聊懸著(zhù),鄰里漁舠暫解還?!?/p>
白話(huà)譯文
數年來(lái)多次呼喊著(zhù)船夫,渡過(guò)清清的混同江,激起的浪花就因我多次渡江,而笑我辛勞。
我已到晚年,歸心已重,只得抬頭問(wèn)月,我早已厭倦官宦生涯,以前的船跡都交付給了江流。
上京東京之間,絡(luò )繹奔騰著(zhù)許多河流,仿佛是受了河神之令變得肅靜,上下四周一片明潔,北斗星高掛于空。
我是個(gè)四處漂泊的小官而已,拿著(zhù)厚祿而沒(méi)什么作為,只希望自己以后能在蒙蒙細雨中坐船打漁,過(guò)點(diǎn)平靜的生活。