雨·瀟瀟十日雨翻譯
注釋
⑴瀟瀟:風(fēng)雨聲?!对?shī)· 鄭風(fēng) ·風(fēng)雨》:“風(fēng)雨瀟瀟?!?/p>
⑵祝融:傳說(shuō)中的火神,主夏季。這里指夏季。
⑶經(jīng)年:經(jīng)過(guò)一年或若干年。
⑷昨暮非:意思是已與昨晚的不同了
⑸四壁:用 司馬相如 “家徒四壁”事,形容貧窮困厄。
⑹袞袞(gǔn):眾多,不絕的樣子。 杜甫 《醉時(shí)歌》:“諸公袞袞登臺省,廣文先生官獨冷?!?/p>
⑺繁華地:京城。 韋應物 《擬古》:“京城繁華地?!?/p>
⑻客衣:指客行者的衣著(zhù)。
白話(huà)譯文
一連下了十天雨,帶走了暑熱,也送走了夏天。很快,燕子就要南飛,它一去就要半年,夢(mèng)中一定會(huì )思想著(zhù)故居;窗外的梧桐,經(jīng)受風(fēng)吹雨打,葉片就要飄墜,每天都會(huì )變得不同。雨后的涼意是多么地舒適,真使人感到恩深入骨;家徒四壁,眼前的每件事都令人頹喪,使人悲傷。繁華熱鬧的京城里,有多少人意氣揚揚;只有我,獨立在西風(fēng)中,黯然銷(xiāo)魂,任憑風(fēng)兒吹拂著(zhù)沾滿(mǎn)塵土的衣衫。