滿(mǎn)庭芳·水抱孤城賞析
江水圍繞著(zhù)孤城,浮云開(kāi)處,望到遠方的戍所。垂柳中棲息著(zhù)點(diǎn)點(diǎn)昏鴉。晚潮初落,殘日馀暉蕩漾在平坦的沙岸上。白鳥(niǎo)悠悠地飛去,飛到那汀洲外一望無(wú)際的蘆葦叢中。西風(fēng)吹起,蘆花如雪般飛舞。遠去的船兒傾側著(zhù)帆席緩緩前行。如今流落在天涯,還不時(shí)憶起舊日宴游的情景:那沾染著(zhù)落花芬香的塵土,被走馬揚起緩緩隨行,初升的明月偷偷地窺探著(zhù)車(chē)中的佳麗??墒?,經(jīng)歷過(guò)幾番秋風(fēng)秋雨,偶然攬鏡自照,不禁暗驚大好的年華已換。即使是長(cháng)長(cháng)的柳條依舊,但重來(lái)攀折,已令人無(wú)限嘆嗟了。
盡是無(wú)我之境語(yǔ),但處處映襯有我之影?!按沽c(diǎn)點(diǎn)棲鴉”與“白鳥(niǎo)悠悠自去”是靈動(dòng)之景;“殘日漾平沙”與“寂寞倚殘霞”是孤寂之景。雖難越北宋諸家,但也算有境界語(yǔ)。
滿(mǎn)庭芳·水抱孤城翻譯
注釋
①滿(mǎn)庭芳:詞牌名,又名《鎖陽(yáng)臺》、《滿(mǎn)庭霜》、《瀟湘夜雨》、《話(huà)桐鄉》、《滿(mǎn)庭花》等,雙調九十五字,前片四平韻,后片五平韻。過(guò)片二字,亦有不葉韻連下為五言句者,另有仄韻詞,仄韻者,《樂(lè )府雅詞》中名《轉調滿(mǎn)庭芳》。
②遠戍[shù]:邊境的軍營(yíng)、城池。
③平沙:水邊沙灘。
④白鳥(niǎo):泛指白羽的鳥(niǎo)。悠悠:閑適狀態(tài)。汀[tīng]州:水中小洲。蒹[jiān]葭[jiā]:泛指荻、蘆等植物。
⑤飛花:這里指蘆花。冉冉:緩緩移動(dòng)。
⑥香塵、明月:唐詩(shī)《正月十五夜》:“暗塵隨馬去,明月逐人來(lái)?!?/p>
⑦長(cháng)條:指柳枝。此處用《 世說(shuō)新語(yǔ) 》:“桓公北征經(jīng)金城,見(jiàn)以前為瑯邪時(shí)種的柳,皆已十圍,慨然曰‘木猶如此,人何以堪!’攀枝執條,泫然流淚?!?/p>
⑧何許:何處。朱樓:高樓。倚殘霞:謂倚樓而望暮霞。
作品譯文
流水環(huán)繞著(zhù)孤城,遠方天空中的云已經(jīng)散開(kāi),柳樹(shù)上有幾只烏鴉在棲息。當晚潮退去的時(shí)候,江邊沙灘上留下起伏的波紋,夕陽(yáng)照在上邊,好像照在水波上一樣。不知從哪里驚起的白鳥(niǎo)從容地飛走,汀洲有無(wú)邊無(wú)際的蘆葦,正是水鳥(niǎo)們的棲身之所。西風(fēng)吹過(guò),蘆花飛舞著(zhù)。遠處一葉扁舟冉冉而去,白帆越來(lái)越小,直到消逝在視線(xiàn)內。
現在身處遠方,回憶過(guò)去。當年的元宵時(shí)多么熱鬧,少女馬車(chē),明月當空。時(shí)過(guò)境遷,年華不在。當年桓溫感嘆自己種的柳樹(shù)早已成材,而人卻老去。如今我也有這樣的感觸,人在何方,不過(guò)是上高樓,倚靠著(zhù)欄桿看著(zhù)夕陽(yáng)落下,只剩下寂寞的我。
滿(mǎn)庭芳·水抱孤城譯文及注釋
①白鳥(niǎo),指鷗、鷺等羽毛白色的水鳥(niǎo)。
②長(cháng)條,指柳枝。