想起兒時(shí)弄梅騎竹,一起嬉戲的日子。當門(mén)對戶(hù),彼此相識未久。她還未懂得羞澀,只是一味嬌癡。故意立向風(fēng)前,讓紛披的黑發(fā)襯著(zhù)她潔白的肌膚。近來(lái)乍一看到她時(shí),彼此都無(wú)一語(yǔ)。只覺(jué)得雙眉悄然蹙聚。兩句寫(xiě)日漸長(cháng)成,開(kāi)始避嫌了。不知什么時(shí)候她才真正懂得春愁———記得那回在花前相遇,含情低下頭來(lái)?!皨尚咧畱B(tài)”是姍姍少女的特權,也是豆蔻年華的自由情態(tài),以前有,而今只剩下“雙眉聚”,念念不忘“那回花下一低頭”,往深一層,是對“真理之美”的一往情深。
虞美人·弄梅騎竹嬉游日譯文及注釋
①弄梅騎竹,李白《長(cháng)干行》:“郎騎竹馬來(lái),繞床型青梅?!睂?xiě)小兒女天真無(wú)邪,嬉戲之狀。
②凝脂,凝凍的油脂,柔滑潔白,比喻人皮膚細白潤澤?!对?shī)·衛風(fēng)·碩人》:“膚如凝脂?!?/p>
③工愁,善愁。此指少女思春之愁。