七哀詩(shī)·邊城使心悲翻譯
注釋
31。更(gēng):經(jīng)歷。
32。截:截取,引申為凍傷。
33。當遲:膽敢遲緩。
34。亭燧(suì):古代筑在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報警。
35。翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。
36。行者:逃難的人。
37。反,同“返”,返回。
38。樂(lè )土:安樂(lè )的地方。見(jiàn)《 詩(shī)經(jīng) ·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè )土。樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所?!?/p>
39。茲(zī):此,這里。
40。蓼(liǎo)蟲(chóng):吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲(chóng)子已經(jīng)不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會(huì )不辭辛苦。蓼:水蓼,植物名,味辛辣。
41。諮(zī):同“咨”。征詢(xún),商議。
白話(huà)譯文
邊城的荒涼使人悲傷,過(guò)去我就曾經(jīng)到過(guò)這個(gè)地方。
冰雪象刀一樣割裂皮膚。大風(fēng)刮得就沒(méi)有停止的時(shí)候。
方圓百里不見(jiàn)人煙,草木茂盛卻沒(méi)有人來(lái)管理?
登上城樓遙望烽火臺,只見(jiàn)滿(mǎn)城飄動(dòng)的都是獵獵招展的戰旗。
行軍的人不準備再返回家園.出門(mén)時(shí)就已經(jīng)與家人作了長(cháng)別。
幾個(gè)孩子都已經(jīng)被敵方俘虜了,我們?yōu)榇艘呀?jīng)哭了好長(cháng)時(shí)間。
天下可供安居樂(lè )業(yè)的地方很多,何苦一直在這個(gè)地方呆下去呢?
這就象蓼草上的蟲(chóng)子長(cháng)期吃辣一樣,我們已經(jīng)習慣了這種生活,請不要與我們再談離開(kāi)邊城的事。