賦得清如玉壺冰翻譯
注釋
⑴清如玉壺冰:京兆府試試題,語(yǔ)本 鮑照 《代白頭吟》:“直如青絲繩,清如玉壺冰?!鳖}下有注:“京兆府試,時(shí)年十九?!?/p>
⑵“玉壺”二句:一作“藏冰玉壺里,冰水類(lèi)方諸”。何用:為什么。素冰:潔白的冰。
⑶銷(xiāo)丹日:指冰在赤日下融化。
⑷綺(qǐ)疏:窗戶(hù)上雕刻的花紋,也指刻有花紋的窗戶(hù)。
⑸言:料,知。砌(qì):臺階的邊沿。
⑹飛鵲鏡:古鏡的一種,傳說(shuō)可以照見(jiàn)妻子之心。典出《神異經(jīng)》:“昔有夫婦將別,破鏡,人執半以為信。其妻與人通,其鏡化鵲,飛至夫前,其夫乃知之?!?/p>
⑺宵:夜晚。聚螢書(shū):典出《 晉書(shū) ·車(chē)胤傳》:“(車(chē)胤)家貧不常得油,夏月則練囊盛數十螢火以照書(shū),以夜繼日焉?!?/p>
⑻“若向”二句:一作“若向貪夫比,貞心定不如”。夫君:以稱(chēng)友朋,此指玉壺冰。
白話(huà)譯文
玉壺有什么作用,偏許素冰放在里邊。
讓冰不在日下融化,還同照綺彩窗戶(hù)。
透明得中間能看清,從外看懷疑是虛無(wú)的。
冰氣像庭中霜累積,光勝過(guò)臺階邊的光亮。
早晨照凌飛鵲鏡,晚上映射聚螢書(shū)。
如果與您比起來(lái),清心還不如您呢。