辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬(wàn)苦,如今戰火消歇已經(jīng)過(guò)四年的艱苦歲月。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。國家危在旦夕似那狂風(fēng)中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍,漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,可嘆我零丁洋里身陷元虜自此孤苦無(wú)依。
人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。自古以來(lái),人終不免一死!倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬(wàn)苦,如今戰火消歇已經(jīng)過(guò)四年的艱苦歲月。 國家危在旦夕似那狂風(fēng)中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍,漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。 惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,可嘆我零丁洋里身陷元虜自此孤苦無(wú)依。 自古以來(lái),人終不免一死!倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
這是一首永垂千古的述志詩(shī),全詩(shī)表現了慷慨激昂的愛(ài)國熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節,以及舍生取義的人生觀(guān),是中華民族傳統美德的崇高表現。首聯(lián)“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星?!逼鹨唤?jīng)“是指文天祥二十歲中進(jìn)士;“四周星”即四年,天祥于德祐元年(1275),起兵勤王,至祥興元年(1278)被俘,恰為四個(gè)年頭。此自敘生平,思今憶昔。從時(shí)間說(shuō),拈出“入世”和“勤王”,一關(guān)個(gè)人出處,一關(guān)國家危亡,兩件大事,一片忠心。這兩句詩(shī),講兩件事,似可分開(kāi)獨立,而實(shí)質(zhì)上是連結在一起的。干戈寥落一作干戈落落,意思相近。頷聯(lián)接著(zhù)說(shuō)“山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍?!边€是從國家和個(gè)人兩方面展開(kāi)和深入加以鋪敘。宋朝自臨安棄守,恭帝趙昰被俘,事實(shí)上已經(jīng)滅亡。剩下的只是各地方軍民自動(dòng)組織起來(lái)抵抗。這時(shí)文天祥自己老母被俘,妻妾被囚,大兒?jiǎn)释?,真像水上浮萍,無(wú)依無(wú)附,景象凄涼。?頸聯(lián)繼續追述今昔不同的處境和心情,昔日惶恐灘邊,憂(yōu)國憂(yōu)民,誠惶誠恐;今天零丁洋上孤獨一人,自嘆伶仃?;士譃?,原名黃公灘,是贛江十八灘之一,水流湍急,令人驚恐,因此又稱(chēng)惶恐灘。灘在今江西省萬(wàn)安縣境內贛江中,文天祥起兵勤王時(shí)曾路過(guò)這里。前者為追憶,后者乃當前實(shí)況,兩者均親身經(jīng)歷。一身為戰將,一為階下囚。故作戰將,面對強大敵人,恐不能完成守土復國的使命,惶恐不安。而作為階下囚,孤苦伶仃,只有一人。尾聯(lián)筆勢一轉,忽然宕進(jìn),由現在渡到將來(lái),撥開(kāi)現實(shí),露出理想,如此結語(yǔ),有如撞鐘,清音繞梁。全詩(shī)格調,頓然一變,由沉郁轉為開(kāi)拓、豪放、灑脫?!叭松怨耪l(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青?!弊尦嗾\的心如一團火,照耀史冊,照亮世界,照暖人生。用一照字,顯示光芒四射,英氣逼人。這句千古傳誦的名言,是詩(shī)人用自己的鮮血和生命譜寫(xiě)的一曲理想人生的贊歌。全詩(shī)格調沉郁悲壯,浩然正氣貫長(cháng)虹,確是一首動(dòng)天地、泣鬼神的偉大愛(ài)國主義詩(shī)篇。
過(guò)零丁洋注釋及譯文
譯文一
我一生的辛苦遭遇,都開(kāi)始于一部儒家經(jīng)書(shū);從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來(lái),經(jīng)過(guò)了四年的艱苦歲月,
祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著(zhù)柳絮零落飄散;
自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;
想到去年五嶺坡全軍覆沒(méi),身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。
自古人生在世,誰(shuí)沒(méi)有一死呢?
為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!
譯文二
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,
如今戰火消協(xié)已熬過(guò)了四年。
國家危在旦夕恰如風(fēng)中紛飛的柳絮,
個(gè)人身世遭遇好似驟雨里的浮萍。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(cháng)生不死?
我要留一片愛(ài)國的忠心映照史冊。
譯文三
艱苦的生活經(jīng)歷是從讀書(shū)做官開(kāi)始的,
以薄弱的兵力與元軍苦戰了四年。
大宋江山支離破碎,像那被風(fēng)吹散的柳絮,
自己一生時(shí)起時(shí)落,如同水中被雨打的浮萍。
去年在惶恐灘頭訴說(shuō)心中的惶恐,
而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。
自古以來(lái)誰(shuí)能永遠不死,
留下這顆赤誠的心光照史冊。
譯文四
(人教版語(yǔ)文八下第25課翻譯)
我由于熟讀經(jīng)書(shū),通過(guò)科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。
在頻繁的抗元戰斗中已度過(guò)四年。
大宋國勢危亡如風(fēng)中柳絮。
我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
自古以來(lái),人都不免一死,但死得要有意義,倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
注釋
遭逢:遭遇到朝廷選拔。
起一經(jīng):因精通某一經(jīng)籍而通過(guò)科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進(jìn)士第一名狀元。
干戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰事已經(jīng)接近尾聲。干戈,兩種兵器,這里代指戰爭。寥落,荒涼冷落。南宋亡于1279年,此時(shí)已無(wú)力反抗。
四周星:四年。從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。
風(fēng)飄絮:運用比喻的修辭手法,形容國勢如柳絮。
雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。
惶恐灘:在今江西萬(wàn)安贛江,水流湍急,極為險惡,為贛江十八灘之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經(jīng)惶恐灘退往福建。
零丁洋:即“伶仃洋”,現在廣東省中山市南的珠江口。文天祥于宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚于洋的戰船中,次年正月,元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅守崖山的宋軍統帥張世杰。于是,文天祥寫(xiě)了這首詩(shī)。
零?。汗驴酂o(wú)依的樣子。
留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠在歷史中放光。
丹心:紅心,比喻忠心。
汗青:古代在竹簡(jiǎn)上寫(xiě)字,先以火炙烤竹片,以防蟲(chóng)蛀。因竹片水分蒸發(fā)如汗,故稱(chēng)書(shū)簡(jiǎn)為汗青,也做殺青。這里特指史冊。
過(guò)零丁洋鑒賞一
這首詩(shī)是文天祥被俘后為誓死明志而作。一二句詩(shī)人回顧平生,但限于篇幅,在寫(xiě)法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其馀。中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識:國家處于風(fēng)雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個(gè)人命運就更難以說(shuō)起。但面對這種巨變,詩(shī)人想到的卻不是個(gè)人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉局面。同時(shí),也為自己的孤立無(wú)援感到格外痛心。我們從字里行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責、自嘆相交織的蒼涼心緒。末二句則是身陷敵手的文天祥對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現出獨特的崇高美。這既是詩(shī)人人格魅力的體現,也表現了中華民族的獨特的精神美,其感人之處遠遠超出了語(yǔ)言文字的范圍。
過(guò)零丁洋鑒賞二
這是一首永垂千古的述志詩(shī)。詩(shī)的開(kāi)頭,回顧身世。意在暗示自己是久經(jīng)磨煉,無(wú)論什么艱難困苦都無(wú)所畏懼。接著(zhù)追述戰斗生涯:在荒涼冷落的戰爭環(huán)境里,我度過(guò)了四年。把個(gè)人命運和國家興亡聯(lián)系在一起了。三四句承上從國家和個(gè)人兩個(gè)方面,繼續抒寫(xiě)事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂(yōu)憤。這一聯(lián)對仗工整,比喻貼切,真實(shí)反映了當時(shí)的社會(huì )現實(shí)和詩(shī)人的遭遇。國家民族的災難,個(gè)人坎坷的經(jīng)歷,萬(wàn)般痛苦煎熬著(zhù)詩(shī)人的情懷,使其言辭倍增凄楚。五六句喟嘆更深,以遭遇中的典型事件,再度展示詩(shī)人因國家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈。結尾兩句以磅礴的氣勢收斂全篇,寫(xiě)出了寧死不屈的壯烈誓詞,意思是,自古以來(lái),人生哪有不死的呢?只要能留得這顆愛(ài)國忠心照耀在史冊上就行了。
這句千古傳誦的名言,是詩(shī)人用自己的鮮血和生命譜寫(xiě)的一曲理想人生的贊歌。全詩(shī)格調沉郁悲壯,浩然正氣貫長(cháng)虹,確是一首動(dòng)天地、泣鬼神的偉大愛(ài)國主義詩(shī)篇。
過(guò)零丁洋鑒賞三
“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星”作者在面臨生死關(guān)頭,回憶一生,感慨萬(wàn)千。他抓住了兩件大事,一是以明經(jīng)入仕,二是「勤王」。以此兩端起筆,極好地寫(xiě)出了當時(shí)的歷史背景和個(gè)人心境。"干戈寥落",是就國家整個(gè)局勢而言。據《宋史》記載,朝廷徵天下兵,但像文天祥那樣高舉義旗為國捐軀者寥寥無(wú)幾。作者用"干戈寥落"四字,暗含著(zhù)對茍且偷生者的憤激,對投降派的譴責!
如果說(shuō)首聯(lián)是從縱的方面追述,那么,頜聯(lián)則是從橫的方面渲染。"山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍",作者用凄涼的自然景象喻國事的衰微,極深切地表現了他的哀慟。把自己的命運和國家的前途緊緊的聯(lián)系在一起亡國孤臣有如無(wú)根的浮萍漂泊在水上,無(wú)所依附,這際遇本來(lái)就夠慘了。而作者再在"萍"上著(zhù)"雨打"二字,就更顯凄苦。這"身世浮沉",概括了作者艱苦卓絕的斗爭和坎坷不平的一生。本聯(lián)對仗工整,比喻貼切,形像鮮明,感情摯烈,讀之使人愴然!
五六句緊承前意,進(jìn)一步渲染生發(fā)。景炎二年(1277),文天祥的軍隊被元兵打敗后,曾從惶恐灘一帶撤退到福建汀州。當時(shí)前臨大海,后有追兵,如何闖過(guò)那九死一生的險境,轉敗為勝是他最憂(yōu)慮、最惶恐不安的事情。而今軍隊潰敗,身為俘虜,被押送過(guò)零丁洋,能不感到孤苦伶仃?這一聯(lián)特別富有情味,"惶恐灘"與"零丁洋"兩個(gè)帶有感情色彩的地名自然相對,而又被作者運用來(lái)表現他昨日的"惶恐"與眼前的"零丁",真可謂詩(shī)史上的絕唱!
以上六句,作者把家國之恨、艱危困厄渲染到極至,哀怨之情匯聚為高潮,而尾聯(lián)卻一筆宕開(kāi):“人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青!”以磅礴的氣勢、高亢的情調收束全篇,表現出他的民族氣節和舍身取義的生死觀(guān)。結尾的高妙,致使全篇由悲而壯,由郁而揚,形成一曲千古不朽的壯歌。本句中作者直抒胸臆,表現了詩(shī)人為國家安寧愿慷慨赴死的民族氣節。
過(guò)零丁洋鑒賞四
南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰,被俘,途經(jīng)零汀洋時(shí),元軍逼迫他招降堅守崖山的宋軍,他寫(xiě)下了這首詩(shī)。詩(shī)人以詩(shī)明志,表現出視死如歸的高風(fēng)亮節和大義凜然的英雄氣概。
“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星?!痹?shī)人回顧自己的仕途和征戰的經(jīng)歷:因科舉而蒙朝廷重用,在荒涼冷落的戰爭環(huán)境中已經(jīng)度過(guò)了四個(gè)春秋?!案筛炅嚷洹痹诖艘嘀杆卧g的戰事已經(jīng)接近尾聲,南宋幾近滅亡?!吧胶悠扑轱L(fēng)飄絮,身世沉浮雨打萍?!逼扑榈纳胶营q如風(fēng)中飄絮,動(dòng)蕩不安的一生就像雨打浮萍。國家的災難、個(gè)人的坎坷濃縮在這兩個(gè)比喻句中,意思是國家和個(gè)人的命運都已經(jīng)難以挽回?!盎炭譃╊^說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁?!痹谠?jīng)兵敗的惶恐灘頭,詩(shī)人也曾為自己的命運惶恐憂(yōu)慮,而今途經(jīng)零丁洋又怎能不感嘆自己的孤苦伶仃,無(wú)力挽救國家?!叭松怨耪l(shuí)無(wú)死,留取丹青照汗青!”自古以來(lái),人世間誰(shuí)能免于一死?只求留下一顆赤膽忠心,永遠照耀在史冊上。此句慷慨陳詞,直抒胸中正氣,表現出舍生取義、視死如歸的堅定信念和昂揚斗志,因此成為千古流傳的名句。
過(guò)零丁洋后世影響
《過(guò)零丁洋》作者文天祥,這首詩(shī)是他在1279年正月過(guò)零丁洋時(shí)所作。詩(shī)中概述了自己的身世命運,表現了慷慨激昂的愛(ài)國熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節,以及舍身取義的,是中華民族傳統美德的最高表現。
為氣貫長(cháng)虹、啟迪后世的名篇,尤以“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”影響了一代又一代愛(ài)國志士和廣大民眾。自"五四運動(dòng)"以來(lái)到抗日戰爭,在中國本土,在南洋和海外各地,無(wú)論是文學(xué)創(chuàng )作、戲劇演出、歌曲傳唱中,經(jīng)??梢钥吹健哆^(guò)零丁洋》等篇,激勵民族情愫的吶喊。對后世志士仁人的節操,文學(xué)上的摯情文采都有深刻的啟發(fā)和廣遠的影響。
過(guò)零丁洋思想感情
“丹心”是指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來(lái)形容為國盡忠的人。
“汗青”是指歷史典籍。古時(shí)在未有紙的發(fā)明之前,要記錄軍國大事,便只能刻寫(xiě)在竹簡(jiǎn)之上;但必須先用火把竹簡(jiǎn)中的水分蒸發(fā)出來(lái),這樣才方便刻寫(xiě),并可防蟲(chóng)蛀;后人據此引申,把記載歷史的典籍統稱(chēng)為“汗青”。
“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”這兩句詩(shī)的意思,是說(shuō)古往今來(lái),人難免一死,為拯救祖國而死,一片衷心將永垂史冊。
岳飛、文天祥、史可法等同均是為國為民而肯拋頭顱、灑熱血的烈士,其壯烈情懷均與這兩句詩(shī)的詩(shī)意吻合,那到底這兩句詩(shī)是誰(shuí)人手筆呢?
南宋末年,文天祥在廣東兵敗被元軍俘虜,并被帶往北方囚禁,途中經(jīng)過(guò)零丁洋,便寫(xiě)了《過(guò)零丁洋》這首詩(shī)來(lái)抒發(fā)國破家亡的抑郁。此詩(shī)的下半闕如下:
“惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青?!?/p>
表達了作者的愛(ài)國之情,體現了他的高風(fēng)亮節,以及舍身取義的人生觀(guān),充分體現了他的民族精神。
其后,文天祥始終不被任何威迫利誘打動(dòng),慷慨赴義!
過(guò)零丁洋主旨
這首詩(shī)飽含沉痛悲涼,既嘆國運又嘆自身,把家國之恨、艱危困厄渲染到極致,但在最后一句卻由悲而壯、由郁而揚,迸發(fā)出“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”的詩(shī)句,慷慨激昂、擲地有聲,以磅礴的氣勢、高亢的語(yǔ)調顯示了詩(shī)人的民族氣節和舍生取義的生死觀(guān)。