無(wú)聊笑捻花枝說(shuō),處處鵑啼血。好花須映好樓臺,休傍秦關(guān)蜀棧戰場(chǎng)開(kāi)。煩憤無(wú)聊地苦笑,捻搓著(zhù)花枝說(shuō),處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應去映襯漂亮的樓臺,不要傍著(zhù)秦關(guān)蜀棧在戰場(chǎng)開(kāi)。
倚樓極目深愁緒,更對東風(fēng)語(yǔ)。好風(fēng)休簸戰旗紅,早送鰣魚(yú)如雪過(guò)江東。登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對東風(fēng)說(shuō)一聲。好風(fēng)不要吹動(dòng)戰旗紅,應早把如雪的鰣魚(yú)吹送到江東。
煩憤無(wú)聊地苦笑,捻搓著(zhù)花枝說(shuō),處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應去映襯漂亮的樓臺,不要傍著(zhù)秦關(guān)蜀棧在戰場(chǎng)開(kāi)。 登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對東風(fēng)說(shuō)一聲。好風(fēng)不要吹動(dòng)戰旗紅,應早把如雪的鰣魚(yú)吹送到江東。
虞美人·無(wú)聊評解
此詞以幽默的筆調,反映作者反對戰爭,憂(yōu)慮國事的心情,含蓄地表達了對統治階級的不滿(mǎn)。上片寫(xiě)作者無(wú)聊捻花,自言自語(yǔ),抒發(fā)胸中的郁悶。下片通過(guò)與東風(fēng)對話(huà),隱約透露出對統治階級的不滿(mǎn)。全詞把花與東風(fēng)擬人化,頗具浪漫主義色彩。筆法新穎,同時(shí)也反映出作者孤獨惆悵的心情。