臨江仙·老去渾身無(wú)著(zhù)處翻譯
【注釋】
①此詞上片話(huà)閑居山林之心態(tài),憤懣抑郁之情甚明。下片語(yǔ)狂放無(wú)羈之詩(shī)酒生涯,惟以此排憂(yōu)遣愁。
②“老去”兩句:老來(lái)無(wú)處安頓,上天教我以山林為家。
③“百年”三句:謂此生無(wú)順心之事。百年:猶言一生。光景:猶言光陰。心:指心境。
④“試向”兩句:謂臨池當風(fēng),散發(fā)敞懷,開(kāi)我心胸。浮瓜沉李:參閱前《南歌子》(“散發(fā)披襟處”)注②。
⑤“莫嫌”三句:謂欲寫(xiě)就好詩(shī),惟頻頻斟飲。后:此作語(yǔ)氣助詞,猶“啊”。參閱前《南歌子》(“萬(wàn)萬(wàn)千千恨”)注③。
-----------轉自“羲皇上人的博客”-----------