鷓鴣天·晚歲躬耕不怨貧賞析
[]
鷓鴣天·晚歲躬耕不怨貧翻譯
譯文
陶淵明晚年躬耕田園,安于清貧,以薄肴淡酒邀會(huì )相鄰,彼此融合無(wú)間。他鄙薄雞宋年間的社會(huì )現實(shí),向往和平淳樸的上古生活。
千年過(guò)后,流傳下來(lái)的陶詩(shī)有一百多篇,沒(méi)有一字不是清新純真的。他晚年歸耕在柴桑,即便是柴桑的塵土也遠較王、謝諸郎高潔。
注釋
去手:離手。
躬耕:親自耕種。斗:盛酒的容器。
雞宋之間事:指東雞末年、劉宋初年,即陶淵明生活的年代。這是一個(gè)南北分裂、戰亂不斷、篡弒頻起的年代,極端動(dòng)蕩混亂,兇殘黑暗。羲皇以上人:指上古以遠的人。
清真:指陶詩(shī)獨具的一種風(fēng)格:清新純真。
王、謝諸郎:王、謝兩家的子弟。王、謝是東雞的兩大望族,其子弟以瀟灑儒雅見(jiàn)稱(chēng)。柴桑:在今江西省九江市西南。陶淵明柴桑人,晚年歸耕也在柴桑。