滿(mǎn)江紅·題冷泉亭翻譯
注釋
滿(mǎn)江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良游》《傷春曲》。雙調九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;后片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多。
冷泉亭:亭在西湖靈隱寺西南飛來(lái)峰下的深水潭中,為西湖名勝之一。據《臨安志》,此亭為唐時(shí)建筑,白居易任刺史時(shí),曾作《冷泉亭記》,并刻石于亭上。宋時(shí)移至飛來(lái)峰對岸。
直節:勁直挺拔貌,指杉樹(shù)。
冠纓(yīng):帽子與帽帶,代指衣冠楚楚的士大夫。纓,帽帶。拱立:拱手而立。
“漸翠谷”二句:翠谷泉聲優(yōu)美,如仙女佩環(huán)琤琮有聲。漸,領(lǐng)字,此有漸漸深入之意。珮環(huán):玉制的飾物。
天峰飛墮:據《臨安志》引《輿地志》裁,傳說(shuō)東晉時(shí),有天竺(今印度)僧慧理見(jiàn)此山曰:“此是中天竺國靈鷲山之小嶺,不知何年飛來(lái)?!币蚍Q(chēng)其峰為“飛來(lái)峰”。
方壺:神話(huà)傳說(shuō)中的仙山?!读凶印珕?wèn)》說(shuō)渤海之東有五座仙山,所居皆仙圣?!胺綁亍奔雌渲械囊蛔?。
瑯玕(lánggān):原指青色美玉,此指綠竹。
瓊珠:喻指露珠。
危亭:高亭,指冷泉亭。
玉淵澄碧:潭水深綠清澈。淵:深水潭,指冷泉。
鸞(luán)鳳:傳說(shuō)中的兩種神鳥(niǎo),常喻脫俗不凡之士。
浩歌:放聲歌唱。魚(yú)龍泣:官水中魚(yú)龍為之動(dòng)情。
風(fēng)物本吾家:指冷泉亭景色與其家鄉風(fēng)光極為相似。風(fēng)物,風(fēng)光景物。吾家,指作者老家歷城(今濟南)。
白話(huà)譯文
亭前的古杉多么挺拔昂揚,就像衣冠楚楚的官員拱立在道路兩旁。漸漸地我聽(tīng)到青翠的山谷里傳來(lái)泉水聲,有如群仙從東而下,身上的佩環(huán)琤琮作響。誰(shuí)能相信這奇峰從天竺國飛來(lái),將千丈青壁羅列在西湖邊上?這是當年神仙用玉斧削下方壺山,現在它的來(lái)歷卻無(wú)人能知端詳。
山上草木都因水分充足茂密茁壯,綠玉般的竹林更顯得清潤。冷泉的流水就像秋天的白露,又好似瓊珠落地聚成了波浪。我駕小舟橫渡這清澈碧綠的潭水,到達了對岸高聳的冷泉亭。我乘著(zhù)酒興起舞,身影如鸞鳳在搖蕩;我放聲高歌,可莫讓水底的魚(yú)龍悲泣。這里景物與我老家濟南多相像,可恨如今我流落江南,客居他鄉!