早秋·遙夜泛清瑟翻譯
注釋
遙夜:即長(cháng)夜。
泛:彈,猶流蕩。
清瑟(sè):清細的瑟聲。瑟,撥弦樂(lè )器,形似琴,二十五弦。
殘螢(yíng):殘余的螢火蟲(chóng)。據《 禮記 ·月令》“(夏季之月)腐草為螢”的說(shuō)法,螢火蟲(chóng)興盛于夏季,秋天一到則所剩無(wú)幾。
棲玉露:螢火蟲(chóng)棲息于沾著(zhù)露珠的草葉上。
拂:掠過(guò)。
金河:即銀河。五行學(xué)說(shuō)稱(chēng)秋天為金,故稱(chēng)秋天的銀河為金河。
還密:尚未凋零。
一葉下:《淮南子·說(shuō)山訓》:“以小明大,見(jiàn)一葉落,而知歲之將暮?!?/p>
洞庭波:用 屈原 《 楚辭 · 九歌 ·湘夫人》“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”語(yǔ)意。正是《淮南子》上所說(shuō)的“見(jiàn)一葉落而知歲之將暮”的時(shí)候,情不自禁想到《湘夫人》中所寫(xiě)的洞庭湖上生起的秋波。
白話(huà)譯文
漢譯
長(cháng)夜里一片清涼,綠色蘿葉間吹起了西風(fēng)。
殘螢棲息在露珠晶瑩的草間,雁群掠過(guò)初秋的星空。
晨光里高大的樹(shù)木,依舊是枝繁葉密。晴空下重疊的遠山,更顯得分外清晰。
當枝頭飄落下黃葉一片,我料想洞庭湖波浪涌起。
韻譯
漫漫長(cháng)夜中泛流著(zhù)琴瑟的清音;青蘿輕拂好像有西風(fēng)颼颼而生。
白露凝珠的野草棲留幾只殘螢;秋之晨雁群掠過(guò)銀河向南飛騰。
高大的樹(shù)木拂曉看來(lái)尚未凋零;陽(yáng)光下遙望遠山層次格外分明。
淮南子有一葉落而知歲暮之句;我悟到洞庭波兮木葉下的詩(shī)情。
韻譯2
長(cháng)夜飄蕩著(zhù)清幽的瑟聲,青蘿叢中西風(fēng)漸起。
殘存的螢火蟲(chóng)棲息在寒涼的露水上,早歸的鴻雁掠過(guò)空中的銀河。
天亮之后.看到高大的樹(shù)木仍很濃密,晴日里遠山顯得更為多重。
想起《淮南子》中“見(jiàn)一葉落而知歲之將暮”的成句,自然會(huì )感覺(jué)到洞庭湖也揚起了波濤。