離思五首其四翻譯
注釋
⑻“曾經(jīng)”句:此句由 孟子 “觀(guān)于海者難為水”(《孟子·盡心篇》)脫化而來(lái),意思是已經(jīng)觀(guān)看過(guò)茫茫大海的水勢,那江河之水流就算不上是水了。
⑼“除卻”句:此句化用 宋玉 《高唐賦》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都稱(chēng)不上彩云。
⑽取次:隨便,草率地。
⑾緣:因為,為了。
白話(huà)譯文
曾經(jīng)領(lǐng)略過(guò)蒼茫的大海,就覺(jué)得別處的水相形見(jiàn)絀;曾經(jīng)領(lǐng)略過(guò)巫山的云靄,就覺(jué)得別處的云黯然失色。
即使身處萬(wàn)花叢中,我也懶于回頭一望,這也許是因為修道,也許是因為你的緣故吧。