醉太平·譏貪小利者賞析
這首小令運用了極度夸張的手法和一系列的巧妙比喻,淋漓盡致地嘲諷了世上那些貪婪成性的猥瑣人物。
起首三句,在三個(gè)分述和一個(gè)總括中,無(wú)一字言“貪”,而貪者形象自然躍然紙上?!皧Z泥燕口”:春天燕子筑巢的時(shí)候,是靠著(zhù)小小的嘴一口一口地銜來(lái)泥巴、樹(shù)枝、羽毛等,一點(diǎn)一點(diǎn)地堆垛起來(lái)。一口泥,大約只有人的小指頭蛋大小。一只巢,也不知道需要燕子風(fēng)里雨里飛多少個(gè)來(lái)回才能筑好??墒沁@個(gè)人卻絲毫不憐恤這小小生靈生存的艱辛,不嫌棄它們口里那一點(diǎn)點(diǎn)泥的微不足道,硬是從它們口里奪下一口口泥來(lái)!“削鐵針頭”:其實(shí)別說(shuō)針尖,就是一棵針掉在地上,人們也得摸索半天才能找到??墒沁@個(gè)人硬是能從針頭上削下一塊鐵來(lái)拿走!“刮金佛面細搜求”:佛教寺廟里的佛像大多是泥塑或銅雕,表面局部或全身鍍金。佛既是徹底悟道者,又是能救濟諸難普度眾生,是佛教中的膜拜對象。然而,在這個(gè)人眼里,佛像完全沒(méi)有了這種神圣的意義,其所有的價(jià)值只在于佛面上那一層薄薄的鍍金。他可以全然不顧對佛的冒犯與褻瀆,只專(zhuān)心于用刀小心地刮下佛面薄薄的金層。
接下來(lái)“無(wú)中覓有”一句是對前三句的總括:“無(wú)”是一般人眼中的無(wú),“有”是這個(gè)人尋覓到的有。他總能在別人都不會(huì )注意到的地方找到“可揩之油”“可拔之毛”,讓人無(wú)法不佩服其眼光的精到敏銳。
五六七句用三個(gè)逐步深入的意象,繼續挖掘貪者之心:對一切可以撈一把的事物,從不輕易放過(guò)。鵪鶉吞到嗉里的豌豆,他要掏出;鷺鷥細長(cháng)腿上,他要劈下精肉;蚊子小肚內,他要刮出脂油。這一系列藝術(shù)的夸張和形象的比喻,鮮明地突出了“貪小利者”的本質(zhì)。
結句精警,抨擊有力。所謂“老先生”者,實(shí)指元代的各級官吏,本稱(chēng)極尊者。這里卻有的盡是諷刺,反話(huà)正說(shuō),干凈利索卻又幽默有力,極富戲劇性。讓人驚訝到目瞪口呆,無(wú)話(huà)可說(shuō)。
整首小令,顯言直說(shuō),明白如話(huà),卻又潛藏著(zhù)精心的藝術(shù)加工,巧妙運用了夸張和博喻手法,是一首以俗為雅,俗而有趣的俳謔曲中的上乘之作。作者將常人看來(lái)根本不可能的六種事物羅列在一起,造成一種奇妙的諷刺效果。正因作者是板起面孔、正經(jīng)八百地將這些事物羅列在一起,所以才具有了不攻自破的荒唐特點(diǎn);但動(dòng)詞“奪”“削”“尋”“劈”“刳”的選擇、運用和六種比喻排列的工整,以及口語(yǔ)的通俗得體,又顯出作者造的苦心經(jīng)營(yíng)。遣詞造句是經(jīng)過(guò)精心挑選、安排的,然而它給人的整體感卻是平白淺近的。它更像一首民謠,于嬉笑怒罵間對當時(shí)貪婪無(wú)度、黷貨病民的貪官污吏、為富不仁者進(jìn)行了深刻而尖銳的揭露和抨擊,生動(dòng)形象,入木三分,諷刺效果非常強烈。
醉太平·譏貪小利者翻譯
譯文
從燕子口中奪泥,從針頭上削鐵屑,從貼著(zhù)金子的菩薩臉上細細刮金:在沒(méi)有中找有。從鵪鶉的喉囊里找豌豆,從鷺鷥的腿上劈些精肉,從蚊子的肚子里刳脂油。真虧得你老先生能下得去手。
注釋
正宮:宮調名。正宮是元曲常用的宮調,十二宮調之一。醉太平:曲牌名。小令兼用。又名“凌波曲”,入“正宮”,亦入“仙呂”“中呂”。首二句須對仗,五、六、七句鼎足對。
奪泥燕口:從燕子口里奪泥。
削鐵針頭:從針頭上削鐵。
刮金佛面:從佛像面上刮金。
鵪(ān)鶉(chún):鳥(niǎo)名,頭尾短,狀如小雞。也叫“鶉”。嗉(sù):鳥(niǎo)類(lèi)食囊。
鷺(lù)鷥(sī):水鳥(niǎo)名,腿長(cháng)而細瘦,棲沼澤中,捕食魚(yú)類(lèi)。又稱(chēng)白鷺。劈:用刀刮。精肉:瘦肉。
刳(kū):剖、挖、刮。
老先生:本稱(chēng)極尊者,這里用來(lái)諷刺官僚、地主。