農婦與鶩賞析
[]
農婦與鶩翻譯
譯文
從前皖南有一個(gè)農婦,在河邊拾柴,隱約聽(tīng)到了鳥(niǎo)的叫聲,好像在哀鳴,仔細一看,是一只野鴨。農婦走近它,看見(jiàn)它的兩個(gè)翅膀上血跡斑斑,懷疑是受傷了。農婦捧著(zhù)野鴨回家,治療了十天左右,傷口慢慢愈合,(野鴨)臨行之時(shí),頻頻點(diǎn)頭,好像是在感謝。過(guò)了一個(gè)多月,有數十只野鴨來(lái)到了農婦的園中棲息,并且每天產(chǎn)很多的蛋,農婦不忍心拿去賣(mài),就孵化了它們,孵出的小鴨成群。到了第二年,農婦家漸漸富裕起來(lái)了,大概是受傷的野鴨的報答。
注釋
皖南:安徽長(cháng)江以南地區;
于河邊拾薪 薪:柴火;
熟視之 熟視:仔細看;
婦就之 就:靠近;
婦奉之歸 奉:通“捧”,捧著(zhù);
治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬為十天。
頻頻頷之 頷:名詞作動(dòng)詞,點(diǎn)頭;
婦不忍市之 市:賣(mài);
得雛成群 雛: 雛(chú)生下不久的;幼小的(多指鳥(niǎo)類(lèi)):~雞、~燕;
鶩:(wù)野鴨子。
蓋:原來(lái)是
治:治療。
臨去:即將離開(kāi),臨走
疑其受創(chuàng )也 創(chuàng ):傷口.
熟:仔細。
乃:是。
于:在。
其:它的。
疑:猜疑。
臨:到了......的時(shí)候。
月余:一個(gè)多月后。
創(chuàng ):受傷。
奉:通“捧”,捧著(zhù)。
旬日:十天。
市:賣(mài)。
蓋:大概。
鶩:鴨子。
以前日:用千來(lái)計算,即數千。
縱:放走。
比:等到。