一篋磨穴硯賞析
學(xué)無(wú)止境(山外有山,人外有人,樓外有樓),做人要虛心學(xué)習,不能自滿(mǎn)。文中的學(xué)書(shū)法的人到了看到磨穿的硯臺時(shí)才悟出了這個(gè)道理,但終究為時(shí)不晚。只要發(fā)現自己的錯誤并及時(shí)改正,就為時(shí)不晚。
一篋磨穴硯翻譯
譯文
古人中有個(gè)向別人學(xué)習書(shū)法的人,自認為書(shū)法已經(jīng)學(xué)成,告辭老師而離開(kāi)。師父說(shuō):“我有一箱東西,不想送給別的人,希望你安放在某座山下面?!蹦莻€(gè)人接受了,因為箱子的封條封得不是很牢,他就打開(kāi)來(lái)看,里面都是磨出洞的硯臺,有很多枚,(那個(gè)人)才知道老師曾經(jīng)一直用過(guò)的(有多少)。那個(gè)人頓時(shí)覺(jué)得十分慚愧,就返回繼續學(xué)習,一直學(xué)到書(shū)法技藝非常精通的地步。
注釋
篋:竹箱子。
書(shū):書(shū)法。
于:向。
辭:告別。
封題:封條與封條上的字。
去:離開(kāi) 。
付:托付。
置:放 。
受:接受 。
乃:于是。
啟:開(kāi)啟,打開(kāi) 。
視:看
穴:穿洞,作為動(dòng)詞。屬于詞類(lèi)活用。
至:直到。
夙:從前。
反:通“返”,返回。
方:正。
付:給,交付。
之:的。
至:到。
愿托置于某山下:希望托你放在某山下。
至精其藝:直到使他的技藝精通。