少年治縣賞析
[]
少年治縣翻譯
譯文
子奇十六歲的時(shí)候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊王反悔了,派人追趕。追趕的人回來(lái)說(shuō):“子奇一定能夠治理好阿縣的?!饼R王問(wèn):“你怎么知道的呢?”回答說(shuō):“同車(chē)的人都是老人,憑借老人的智慧,由年輕人來(lái)作最終決定,一定能治理好阿縣??!”子奇到了阿縣,把兵庫里的兵器鍛造成為耕田的農具,打開(kāi)糧倉來(lái)救濟貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國的人聽(tīng)說(shuō)小孩子治理阿縣,兵庫里沒(méi)有武器,糧倉里沒(méi)有積糧,于是就起兵攻打(齊國)阿縣。阿縣的人父親帶兒子,哥哥帶弟弟,以自己家的兵器戰斗,于是打敗了魏國軍隊。
注釋
阿:地名,即今山西阿縣。
治:治理。
反:通“返”,返回。
既而:后來(lái),不久。
遣:派遣。
共載:同車(chē)。
白首:老年人。
智:智慧。
夫:句首語(yǔ)氣詞,用以引起下文的議論,無(wú)實(shí)義。
決之:決斷政事,決斷事情。
耕器:農具 ,器具。
倉:倉庫。
廩:倉庫中的糧食。
濟:救濟。
私兵:私人武器。
倉廩:儲藏糧食的倉庫。
使:派遣。
兵:兵器。
師:軍隊。
童子:小孩子,兒童。
使:派遣。
白首:老人。