荊卿里賞析
公元1736年(乾隆元年),作者為廣西巡撫金珙所推薦,進(jìn)京應博學(xué)鴻詞試,在途經(jīng)荊軻故里、今河北省易縣時(shí),寫(xiě)下了這首詩(shī)。
荊卿里翻譯
譯文
易水邊壯歌唱罷送行的人們舉杯告別,一腔熱血孤身入秦向虎狼。
力氣用盡固然能夠報答太子的重恩,謀刺未成魂歸怎么對得起田光?
似見(jiàn)當年餞行時(shí)英雄的悲淚,如今過(guò)客衣冠還凝上一片清霜。
匕首無(wú)靈荊軻你莫要抱憾,看亂山如劍萬(wàn)古都直刺咸陽(yáng)!
注釋
荊卿:戰國末的刺客荊軻。
酒千行:送行的人們舉酒告別。
生戴吾頭:指荊軻抱著(zhù)決死之心入秦。戴,帶著(zhù)。
虎狼:虎狼之國,指秦國。
堪:能夠。
太子:燕太子丹。
田光:燕國義士,他向燕太子丹推薦荊軻行刺秦王,臨行前,又戴殺以示不泄露謀刺的機密。
祖餞:餞行。祖,出行前祭祀路神。
咸陽(yáng):秦國的都城。
終古:戴古以來(lái),一直。