婦病行翻譯
注釋
⑴傳呼,呼喚。丈人,古時(shí)對年高男子的尊稱(chēng),此指丈夫。前,上前。
⑵一何,何其,多么。翩(piān)翩,接連不斷的樣子:
⑶屬(zhǔ),同“囑”,囑托。累,牽累、拖累。孤子,孤兒。
⑷莫我兒,不要讓我的孩子。
⑸過(guò),錯、過(guò)錯。笪笞(dáchī),兩種打人用的竹器;這里作動(dòng)詞用,鞭打之意。
⑹行當,即將,將要。折搖,猶“折夭”,夭折。
⑺亂,古時(shí)樂(lè )曲的尾聲,即樂(lè )章的最后一段。
⑻襦,短襖。里,夾里,襯里。黃節說(shuō):“無(wú)衣,無(wú)長(cháng)衣,而有短衣;短衣又無(wú)里也?!保ā稘h魏樂(lè )府風(fēng)箋》)
⑼牖(yǒu),窗戶(hù)。
⑽舍,丟開(kāi)、拋開(kāi)。一說(shuō),此“舍”字當從上讀,“即徘徊空舍之‘舍’?!簧帷B文,看似重復,但正是漢魏古詩(shī)樸拙處”(游國恩《中國文學(xué)史》)。
⑾親交,親屬朋友。
⑿從乞求,拉著(zhù)(親交)請求。從,牽、拉。餌,指食物。
⒀交,即上“親交”。
⒁探,掏、摸。持授,交給。
⒂入門(mén),指回家。
⒃行,即將。復,又要。爾,如此,這樣。
⒄棄置,丟開(kāi)。這兩句說(shuō),不用多久,孩子的命運亦將如其母一樣,又何必再多說(shuō)呢?一說(shuō),末句為樂(lè )工口氣,古樂(lè )府中亦常有此類(lèi)例子。
白話(huà)譯文
被病魔拖累的妻子,把丈夫叫到跟前,有一句應當說(shuō)的話(huà),還沒(méi)有說(shuō)珠淚就不斷地流了下來(lái)。她說(shuō):“我把幾個(gè)孩子就托付給你了,不要叫孩子餓著(zhù)凍著(zhù),有了過(guò)錯不要打他們。我就要死了,你要常常想著(zhù)我的話(huà)?!?/p>
孩子母親死去了,爸爸找不到長(cháng)衣,唯有的短衣又是單的,難以御寒。只得關(guān)門(mén)堵窗,留兒在家,獨自上市。他遇上朋友就哭泣,淚水不止。他求朋友為孩子買(mǎi)糕餅,哭著(zhù)對朋友說(shuō):“我是想不哭啊,但控制不住??!”他掏出懷中的錢(qián)交給朋友?;氐郊?,孩子們哭著(zhù)找媽媽抱。他徘徊在空蕩蕩的屋中:“這樣下去,孩子也會(huì )像媽媽一樣死去!我不想再說(shuō)下去了?!?/p>